English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

12 answers

He is called Yaweh

2006-09-26 05:31:20 · answer #1 · answered by Gorilla 6 · 0 0

Technically, it's YHWH. In common usage, it is Jehovah or Yahweh. Jehovah is more traditional, Yahweh is closer to the original pronounciation when it was actually used by the Jews.

Many translators are reluctant to translate YHWH into another language because of uncertainty about what the name should actually be. The Name has historically been viewed with much more reverence than human names, so many prefer to call him by a respectful title rather than the wrong name.

Human names, on the other hand, are often - though certainly not always - translated into other languages. For one thing, the vowels in their names have not become unknown so it is possible to translate them correctly.

Also, human names - even the name of Jesus - have never merited the reverence commanded by the Divine Name

YHWH is not used in the New Testament (except for Hallelujah which uses a shortened form of the Name). Jesus and the apostles called him Father, and sometimes God.

2006-09-27 08:52:17 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

There are several names for God in the Bible. The two most common and oldist are Elohim and Yahweh. They stem from the two countries of Israel and Judah. The Old Testment was first compiled from writings and stories in the Kingdoms of Judah and Israel. The first 5 books of the Bible are actually compilations of works from these two kingdoms, and if you look at the original text, you will find that the people of Judah used the term Yahweh, while the people of Israel used the term Elohim, and when the people from Israel fled the destruction of their Kingdom to Judah, the two peoples collection of stories were combined to form the bulk of the first 5 books of the Bible we know today. That's why you have 2 creation stories, 2 stories of the creation of Eve, etc... Not included in this were the works of Deuteronomy, which were works relating to Moses that were discovered prior to the fall of Judah and incorporated with the rest. There are many other names for God in the Bible, but these would be the most prominent, and Elohim is probably the oldest, and has the simple meaning of 'god' (without the capital letter).

2006-09-27 23:19:57 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

YHWH, it was unpronounceable and Jesus taught us to call God Heavenly Father.

The Old Testament name, YHWH know as Tetragamaton
New Testament name, Heavenly Father

Jehovah is a mistranslation but commonly accepted
Yahweh is just a guess that disregards the Old Testament prohibition to never speak God's name. In Hebrew there were no consonants so we could say Yohwah, or whatever

2006-09-26 12:40:33 · answer #4 · answered by Anthony M 6 · 0 1

To use Yahweh or Jehovah?

I asked a friend whose hobby is creating a catalog of English versions and translations of the Bible. How many of the 1700 plus English bibles in his catalog use Jehovah and how many use Yahweh? His answer was that Jehovah is used in over a hundred different bibles and Yahweh is used but not in as many translations as the name Jehovah.

Then I opened my Spanish copy of the Bible and to my surprise Matthew wasn’t Matthew but Mateo, Peter was Pedro, Luke was Lucas. I did find Jesus as Jesus but it is pronounced as “Hay-soos” and not Jesus. And instead of finding Yahweh I found Jehová.

I hope you can see my dilemma, if Jehovah is wrong in English why didn’t the Spanish translator know this concerning his translation into Spanish, and why were so many English Bible translators in error?

Next I went to my Greek interlinear and you can imagine my further confusion and surprise when I found that Jesus wasn’t Jesus but Iesouś. So in desperation I went to my Bible Encyclopedia and it proceeded to tell me that Jesus’ name was probably Yeshua, Yehosua or Yehohshua in Hebrew.

Not only am I confused but the other day I went up to my friend and mentioned that I was reading in the books of Yirmeyahu and Yesayahu, and he was more confused than I was because all he said was “Huh!?” (Jeremiah & Isaiah) (These spellings could point to God’s name being spelled as Yahuweh)

Then I remembered the wise counsel my grade school English teacher taught me when she said “Ain’t ain’t a word cause ain’t ain’t in the dictionary.” (Actually it is now, with a note that through usage it has become acceptable in verbal conversation but not in the written form) So getting out my College dictionary under the word “Jehovah” it stated: “God’s name in Christian translations of the Old Testament. (equal to the Hebrew word Yahweh)” Then I looked up “Yahweh” in my dictionary and it wasn’t listed. This created a moment of further dismay until I realized that I had an English dictionary and not a Hebrew dictionary.

when I speak to people in English I use Jesus and Jehovah,
When I speak to my friends in Spanish I use Jesus (Hay-soos) and Jehová,
and if I could speak to people in Hebrew I would use Yeshua and Yahweh.

In all seriousness the greatest tragedy that a Bible Translator can do is knowingly replace a known word with a wrong word to further his or her own belief. In the case of Yahweh or Jehovah, both represent the personal name of God, which He has chosen. Is a bible translator wrong if he chooses one name over another? No, is a bible translator wrong when he uses LORD? Yes, this translator has chosen to remove God’s Name from His Word. The original writers of the bible, and the True Author of the Bible knows the difference between His Name and the title Lord, and if He had wanted to use a title He would have placed it in the text, which He had done on numerous occasions where Lord is the correct translation.

Not only is the replacing of God’s name with a title an error in translation, it also invalidates God’s Word. This has lead to many misconceptions concerning who God really is. The book of Revelation contains strong warning about changing God’s Word. My prayer would be that all 1700 plus English Bibles contain Jehovah or Yawheh in all of the approximately 7000 locations it occurs.

It is a shame when one modern day translating committee said that to use God’s name instead of LORD would have doomed the sales of their translation to just a few bible scholars and a few serious bible students. This comment testifies to the sad state of bible knowledge that has resulted from leaving God’s name out of the bible.

2006-09-26 19:40:30 · answer #5 · answered by TeeM 7 · 0 0

In the Old Testament it is YHVH. I think it is supposed to be not only "unspeakable" but unpronouncable as well.
This was all some deal that said that the "True Name" of God held some kind of immense power. I think that kind of dips into Kabbalah, though.

2006-09-26 12:55:29 · answer #6 · answered by Elmer L 1 · 1 1

Jehovah

2006-09-26 12:17:23 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 1

He is the one that has no name. Although he is called by many names.

2006-09-26 12:19:08 · answer #8 · answered by krkretz 3 · 0 0

He goes by many names. Most common would be Jehovah.

2006-09-26 12:15:33 · answer #9 · answered by Lindsey G 4 · 0 1

He has many names: I AM, Jehovah, Jesus Christ, EL Shaddiah, etc...if you go to the Strong's Concise Concordiance you will find all of them,

2006-09-26 12:18:54 · answer #10 · answered by kingscreation 1 · 0 1

fedest.com, questions and answers