English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

The Song is about a mouse that terrorizes this man. Part of it is in Italian.

"Pepino oh you little mouse oh won't you go away. Find yourself another house to run around and play. You scare my girl, you eat my cheese, you even drink my wine. i try so hard to catch you, but you trick me all the time."

2006-09-13 08:42:08 · 6 answers · asked by Lena 1 in Entertainment & Music Music

6 answers

"Pepino, The Italian Mouse"
Lou Monte

Pepino, oh, you little mouse
Oh, won't you go away
Find yourself another house to run around and play
You scare my girl, you eat my cheese, you even drink my wine
I try so hard to catch you but you trick me all the time

Cesta no surecillo a basoccella dinda mur
Ogna sere quella esce quanda casa scura
Endo dindo la cucina balla sulasu
A parrano malandrino pura un gabo sapaur

Pepino suracill ana parta scubari
Managa suracill a casa ma dai
Stasira da cucina nu poco di vino ci au lasciar
A quando si briaggo a Pepino giong apa

The other night
I called my girl
I asked her could we meet
I said let's go to my house
We could have a bite to eat
And as we walked in through the door
she screamed at what she saw
There was little Pepino
Doin' the cha, cha on the floor

Pepino suracill ana parta scubari
Managa suracill a casa ma dai
Stasira da cucina nu poco di vino ci au lasciar
A quando si briaggo a Pepino giong apa

Quella non ci piace u formaggio American
Quella va trova no poca Parmesan
La fatto ghiata ghiat gusto ena cor
Quando cella camina para probino caladur

Pepino suracill ana parta scubari
Managa suracill a casa ma dai
Stasira da cucina nu poco di vino ci au lasciar
A quando si briaggo a Pepino giong apa

2006-09-13 08:43:40 · answer #1 · answered by Anonymous · 1 0

http://lyricsplayground.com/alpha/songs/p/pepinotheitalianmouse.shtml copy this link

or here it is

PEPINO THE ITALIAN MOUSE
(Pepin'o Surigile Italiano)
(Ray Allen / Wandra Merrell)

Lou Monte - 1962



spoken:
Signore e signori, io mi chiamo Pepino Suracilla.
[Ladies and gentlemen, my name is Pepino the Mouse]
And, what a mulaniana!

Pepino, oh, you little mouse,
Oh, won't you go away.
Find yourself another house to run around and play.
You scare my girl, you eat my cheese, you even drink my wine.
I try so hard to catch you but you trick me all the time.

Ce sta una suracilla basci’ u’ “cellar” mezzo mure.
Ogni sera ella esce quando la casa é scura.
Ella do indo la cucina balla sula-sula
Appara ‘nu malandrina, pura la gata s’a paura.

[English translation:
There’s a mouse down in the cellar between the walls.
Every evening it comes out when the house is dark.
She comes up in the kitchen and dances all alone
She seems like such a rascal, even the cat is terrified.]

Pepino suracilla, m’a fatta scumbati
Managia suracilla! Di casa n’andai
Stasera illa cucina ‘nu poco di vino en c’e lascia.
E quando s’embriaga, ah Pepino é c’encappa.

[English translation:
Pepino the mouse, you’ve embarassed me.
The heck with this mouse, Get out of my house.
This evening in the kitchen a little wine will be left
And when he’s good and drunk, ah, Pepino will be caught!]

The other night I called my girl
I asked her could we meet
I said let's go to my house
We could have a bite to eat
And as we walked in through the door
she screamed at what she saw
There was little Pepino
Doin' the cha-cha on the floor

Pepino suracilla, m’a fatta scumbati
Managia suracilla! Di casa n’andai
Stasera illa cucina ‘nu poco di vino en c’e lascia.
E quando s’embriaga a Pepino e c’encappa.

A essa non si piace formaggio American’
Ella va trovando ‘nu poca Parmegian’
S’e fatto ghiata ghiata usce stegga da pur
Quando qu’ella camina apara nu propia calendola

[English translation:
It doesn’t like American cheese.
It goes around finding Parmesan–
Then it’ll get really big and fat
And when it walks it’ll look like a calendola [a fat, wobbly herb]

2006-09-13 08:46:12 · answer #2 · answered by **** 1 · 0 0

PEPINO THE ITALIAN MOUSE
(Pepin'o Surigile Italiano)
(Ray Allen / Wandra Merrell)

Lou Monte - 1962



spoken:
Signore e signori, io mi chiamo Pepino Suracilla.
[Ladies and gentlemen, my name is Pepino the Mouse]
And, what a mulaniana!

Pepino, oh, you little mouse,
Oh, won't you go away.
Find yourself another house to run around and play.
You scare my girl, you eat my cheese, you even drink my wine.
I try so hard to catch you but you trick me all the time.

Ce sta una suracilla basci’ u’ “cellar” mezzo mure.
Ogni sera ella esce quando la casa é scura.
Ella do indo la cucina balla sula-sula
Appara ‘nu malandrina, pura la gata s’a paura.

[English translation:
There’s a mouse down in the cellar between the walls.
Every evening it comes out when the house is dark.
She comes up in the kitchen and dances all alone
She seems like such a rascal, even the cat is terrified.]

Pepino suracilla, m’a fatta scumbati
Managia suracilla! Di casa n’andai
Stasera illa cucina ‘nu poco di vino en c’e lascia.
E quando s’embriaga, ah Pepino é c’encappa.

[English translation:
Pepino the mouse, you’ve embarassed me.
The heck with this mouse, Get out of my house.
This evening in the kitchen a little wine will be left
And when he’s good and drunk, ah, Pepino will be caught!]

The other night I called my girl
I asked her could we meet
I said let's go to my house
We could have a bite to eat
And as we walked in through the door
she screamed at what she saw
There was little Pepino
Doin' the cha-cha on the floor

Pepino suracilla, m’a fatta scumbati
Managia suracilla! Di casa n’andai
Stasera illa cucina ‘nu poco di vino en c’e lascia.
E quando s’embriaga a Pepino e c’encappa.

A essa non si piace formaggio American’
Ella va trovando ‘nu poca Parmegian’
S’e fatto ghiata ghiata usce stegga da pur
Quando qu’ella camina apara nu propia calendola

[English translation:
It doesn’t like American cheese.
It goes around finding Parmesan–
Then it’ll get really big and fat
And when it walks it’ll look like a calendola [a fat, wobbly herb]

2006-09-13 08:44:55 · answer #3 · answered by Karen J 5 · 0 0

PEPINO THE ITALIAN MOUSE
(Pepin'o Surigile Italiano)
(Ray Allen / Wandra Merrell)

Lou Monte - 1962



spoken:
Signore e signori, io mi chiamo Pepino Suracilla.
[Ladies and gentlemen, my name is Pepino the Mouse]
And, what a mulaniana!

Pepino, oh, you little mouse,
Oh, won't you go away.
Find yourself another house to run around and play.
You scare my girl, you eat my cheese, you even drink my wine.
I try so hard to catch you but you trick me all the time.

Ce sta una suracilla basci’ u’ “cellar” mezzo mure.
Ogni sera ella esce quando la casa é scura.
Ella do indo la cucina balla sula-sula
Appara ‘nu malandrina, pura la gata s’a paura.

[English translation:
There’s a mouse down in the cellar between the walls.
Every evening it comes out when the house is dark.
She comes up in the kitchen and dances all alone
She seems like such a rascal, even the cat is terrified.]

Pepino suracilla, m’a fatta scumbati
Managia suracilla! Di casa n’andai
Stasera illa cucina ‘nu poco di vino en c’e lascia.
E quando s’embriaga, ah Pepino é c’encappa.

[English translation:
Pepino the mouse, you’ve embarassed me.
The heck with this mouse, Get out of my house.
This evening in the kitchen a little wine will be left
And when he’s good and drunk, ah, Pepino will be caught!]

The other night I called my girl
I asked her could we meet
I said let's go to my house
We could have a bite to eat
And as we walked in through the door
she screamed at what she saw
There was little Pepino
Doin' the cha-cha on the floor

Pepino suracilla, m’a fatta scumbati
Managia suracilla! Di casa n’andai
Stasera illa cucina ‘nu poco di vino en c’e lascia.
E quando s’embriaga a Pepino e c’encappa.

A essa non si piace formaggio American’
Ella va trovando ‘nu poca Parmegian’
S’e fatto ghiata ghiata usce stegga da pur
Quando qu’ella camina apara nu propia calendola

[English translation:
It doesn’t like American cheese.
It goes around finding Parmesan–
Then it’ll get really big and fat
And when it walks it’ll look like a calendola [a fat, wobbly herb]

2006-09-13 08:44:26 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

Yeah, we used to sing that while we picked cotton. The rest of it goes like this..
Oh you little varmint
I'll squash your ugly head
I'll pick the whiskers from your face
And laugh cause you is dead

2006-09-13 08:45:26 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 0

http://lyricsplayground.com/alpha/songs/p/pepinotheitalianmouse.shtml

And here is where you can get it: http://www.amazon.com/Very-Best-Lou-Monte/dp/B000003H7H/sr=8-1/qid=1158176653/ref=pd_bbs_1/103-1384150-4146253?ie=UTF8&s=music

2006-09-13 08:43:42 · answer #6 · answered by Clarkie 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers