English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

2006-09-08 05:14:36 · 18 answers · asked by avinash shah 1 in Education & Reference Words & Wordplay

i think in english the exact translation of jutha is not available because the english do not believe this.

2006-09-08 05:32:40 · update #1

18 answers

The word "Jutha" can mean two different things: false and tasted by some one else. In this case, here is the translation: The water in the glass has been tasted (by some one else).

2006-09-08 05:18:42 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0

glass mein paani jutha hai
glass in water lie is.
Cut-to-cut translated.

2006-09-10 06:13:22 · answer #2 · answered by trivs 2 · 0 1

Water in the glass is used.

2006-09-08 05:23:03 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

why would you want to translate that . Its not as if people leave half drunk glasses of water placed about that you have to warn people not to drink from someones cup.Now a beer or a Bacardi and coke that's different

2006-09-08 06:19:49 · answer #4 · answered by Gurmit N 1 · 0 1

the water in the glass is a lier.
ok just joking.
the water in the glass has been tasted by someone else [or]
somebody tasted the water in the glass.

2006-09-09 17:27:58 · answer #5 · answered by gem 2 · 1 0

The water in the glass is sipped already by some one else.-ssrvj

2006-09-08 05:40:08 · answer #6 · answered by ssrvj 7 · 0 0

never try to translate any sentence word by word but by the sentence as a whole.

The water in the glass has been used/ sipped by someone

2006-09-09 00:39:02 · answer #7 · answered by ksunil r 2 · 1 0

This glass of water is not virgin.


it will help u

2006-09-08 05:20:21 · answer #8 · answered by Anonymous · 0 1

The translation is the water has been drunk by someone else.

2006-09-08 05:21:26 · answer #9 · answered by Suni 1 · 0 0

It's a leftover WATER in the glass !!!

2006-09-08 05:24:40 · answer #10 · answered by STAN 1 · 0 0

fedest.com, questions and answers