English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

6 answers

the spelling is incorrect, but I think you're talking about
"ahorita voy para allá"

It means: "I'm going there now."

2006-09-08 17:49:42 · answer #1 · answered by drshorty 7 · 0 0

ahora = "now", pronounced ah-OH-ra
ahorita: "ita" is a diminuitive (read: cutesy, like John / Johnny, or Tim / Timmy)
voy = I go
para = "for"
ya = Now or already, but you probably mean "alla", pronounced ah-YA = there
loose usage translation for "ahorita voy para alla" =
I've almost left for there already

2006-09-08 19:41:29 · answer #2 · answered by nouryture 4 · 0 0

it is actually written ahorita and its slang for ahora. It means I will go there right now, or shorter for I'll be there in a little while.
Hope that helped.

2006-09-11 23:28:16 · answer #3 · answered by White 7 · 0 0

the right way to write that would be...

"ahorita voy para allá"

means:

I'm going there right away.

2006-09-09 01:28:29 · answer #4 · answered by badtz 3 · 0 0

I dont think you spelled it correctly, here is what it translates to

orita I go for already

2006-09-08 08:32:49 · answer #5 · answered by jsweit8573 6 · 0 0

i'll go over there right now

2006-09-11 23:25:51 · answer #6 · answered by karina_chick2002 1 · 0 0

fedest.com, questions and answers