I work as a web developer building websites commercially. Sometimes I need to localise the site in different languages. I often do not get the translations until the very end of the project. Would I be able to use the http://babelfish.yahoo.com service as a helper tool to see how the layout changes when in a different language? It would be great if I can. Thanks!
2006-08-27
11:08:04
·
12 answers
·
asked by
tom
1
in
Computers & Internet
➔ Programming & Design
I work as a web developer building websites commercially. Sometimes I need to localise the site in different languages. I often do not get the translations until the very end of the project. Would I be able to use the http://babelfish.yahoo.com service as a helper tool to see how the layout changes when in a different language? It would be great if I can. Thanks!
-------------------
[more detail, 28/08/2006]
2006-08-27
19:53:14 ·
update #1
oops sorry i'm new to this!
2006-08-27
19:54:12 ·
update #2
--Please ignore the 2nd block of text, I'm new to Yahoo Questions!--
The translation will be done by real translators eventually. During the development I only would like to use it to give a general idea on how things might shift and look on different locales so that I can adjust my code accordingly. Because I will be using babelfish in a commercial setting, even just as a guide, I would like to know if it is ok.
According to the terms of use at:
http://uk.altavista.com/about/termsofuse under the "How You Can Use the Services" section it says:
============
"... You may use the Services on the Site and the AltaVista Sites for your personal, non-commercial use. You may make a single copy of the individual screens you see when you use the Services, but only for your personal use. ..."
============
After reading this I'm just not sure.
Thanks for the answers so far everyone!
2006-08-27
20:04:08 ·
update #3
I wouldn't trust it. I've tried talking to chicks online with it who couldn't speak very good English, but it didn't work.
2006-08-27 11:11:57
·
answer #1
·
answered by Matt 4
·
0⤊
0⤋
If you are not going to use the translation in the final release of your product there is no restriction on using the translation from babelfish.
But this might not be of much help I guess since the translation you get from Babelfish and the ones from translators might differ quite a bit and and layout alignment might be with babelfish might be useless.
2006-09-04 01:42:06
·
answer #2
·
answered by ksk 2
·
0⤊
0⤋
It would give you an idea of the layout size and such, but as far as exact translation, Babelfish has some issues with Asian Kanji and the like, alot of times it will not translate it correctly. But still the size layouts will be near the same, the characters will change some, so you should be ok using it for that purpose.
2006-08-27 11:11:53
·
answer #3
·
answered by Bryant M 2
·
1⤊
0⤋
You could use it, but I do not think it will be bery helpful. Babelfish is not a very reliable or accurate translation. If you were to actually post that translation you would have people rolling on the floor laughting at how bad it is.
Can you use it? If you are not going to post it, who would ever know. But I do not think you will find their translation will be useful to you.
2006-08-27 11:26:27
·
answer #4
·
answered by dewcoons 7
·
0⤊
0⤋
Babelfish isn't perfect with the basic online translating...remember, sentence structure makes all the difference in the world, as well as eclectic and obsolete words.
2006-08-27 11:14:02
·
answer #5
·
answered by rrrevils 6
·
0⤊
0⤋
i develop right into a sprint taken aback that Liz Phair, the female that the media topped because of the fact the "queen of indie" allowed a number of her music for use commercially. After she had a style of a few (what i'm particular have been hefty) residual assessments, she merely began to write songs for advertisement use. Her longtime followers (myself lined) have never rather known it. At her shows, human beings nonetheless elect to pay attention the 'Guyville' fabric, no longer "Why won't have the capacity to I?".
2016-12-11 16:20:50
·
answer #6
·
answered by ? 4
·
0⤊
0⤋
I'm not 100% sure what you mean, all i know is it is very hard to find an online translator that is very accurate, including babelfish.
2006-08-27 11:13:00
·
answer #7
·
answered by Julie1977 2
·
1⤊
0⤋
It doesn't work when translating Eng to Italian or vice versa you get alot of stuff that doesn't make sense. In other word doesn't mean anything in either English or Italian or the word doesn't exist.
2006-08-27 11:15:49
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
"All your base are belong to us".
If you're happy with your product going out looking like that, by all means use Babelfish. But make *very* clear to management you can't ship it that way. :)
2006-08-27 13:15:39
·
answer #9
·
answered by Valdis K 6
·
0⤊
0⤋
]
MotionNET.com is the free technical web portal for engineers and technical staff dealing with hardware and software, electronic, mechanical, motion control, ...
www.motionnet.com/
They have spellcheck you can translate entire blocks FREE
2006-09-04 00:41:50
·
answer #10
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋