English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Back home we had this say that means he's a vicious and evil person that pretends to be so kind and peaceful, Is this say used in the English speaking countries?!

2006-08-15 15:57:17 · 19 answers · asked by MD-11 2 in Society & Culture Mythology & Folklore

19 answers

The correct idiom is "a wolf in sheep's clothing"

Meaning an enemy disguised as a friend, as in "Dan was a wolf in sheep's clothing, pretending to help but all the while spying for our competitors".

This term comes from the ancient fable about a wolf that dresses up in the skin of a sheep and sneaks up on a flock. This fable has given rise to a rich history of allusions as in the Sermon on the Mount when Jesus speaks of false prophets in sheep's clothing, "but inwardly they are ravening wolves" (Matthew 7:15).

2006-08-15 16:07:02 · answer #1 · answered by yahpro555 3 · 1 0

i can in easy terms communicate for myself. maximum Brits are uncovered to many kinds of English by way of television, action pictures and encounters with English speaking human beings from many corners of the international. Accents don't be concerned me and that i can comprehend that once an Australian says he's going for a Barbie, he won't the toy save to purchase an outrageously proportioned doll. I additionally be attentive to that once a Nigerian in my workplace asks the place he can 'ease himself', he potential he desires to circulate to the lavatory. I even have each each now and then been surprised that someone from the u . s . would not be attentive to what a lorry is, or says which you will no longer show little ones the interest 'café'. (I nevertheless don't be attentive to what the subject with this be conscious is).

2017-01-04 09:16:45 · answer #2 · answered by ? 3 · 0 0

We say, "He is a wolf in sheep's clothing," meaning the same thing, a mean, evil person pretending to be a gentle sheep.

2006-08-15 16:03:52 · answer #3 · answered by TakesSomePersistence 2 · 1 0

Yes, or at least it is in southwest Virginia. But to say it right ....
"He's a wolfe in sheep's clothing." Which means exactly what you said. A mean person trying to show everyone how good he is. You should beware of people like this. They will come out of their clothing and bite you!

2006-08-16 19:23:26 · answer #4 · answered by ru.barbie2 4 · 1 0

Our saying is: "a wolf in sheep's clothing".

Have a lovely rest of the evening.

2006-08-15 16:46:13 · answer #5 · answered by Goblin g 6 · 1 0

I think he english phrase you're thinking of is He's a wolf in sheep's clothing. We, in America, don't generally use this phrase but I have heard it been used in passing conversation.

2006-08-15 16:06:01 · answer #6 · answered by sailormars_53188 1 · 0 0

Same thing in the US we say "He is a wolf in sheeps clothing" which is the same as yours.

2006-08-15 16:05:50 · answer #7 · answered by lost_soul 4 · 1 0

we tend to say 'hes a wolf in sheeps clothing' over here in england

2006-08-15 16:03:38 · answer #8 · answered by tony h 4 · 0 0

It's "A wolf in sheep's clothing"

2006-08-15 16:17:54 · answer #9 · answered by Simmi 7 · 1 0

yes but they say it's a wolf in sheep's clothing

2006-08-15 16:03:09 · answer #10 · answered by riderchick 4 · 1 0

fedest.com, questions and answers