English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

I love this song, I know you've heard it! It is a song regarding the incident -zidane-matagazzi, or whatever the crybaby's name is.
Question is...What does ZIDANE ILVA MARQUEE mean in English?
10 points for an accurate translation of the song!

2006-07-20 19:53:57 · 6 answers · asked by WWE Insider! 3 in Sports Football FIFA World Cup (TM)

TRANSLATE THE SONG IN ENGLISH PLEASE!!
IT'S WORTH 10 POINTS.
And no headbutts added.
LOL

2006-07-20 20:07:04 · update #1

6 answers

Zidane y va marquer = Zidane will score

Moi je suis sûr que les Bleus ils vont gagner = Me, I'm sure that the French will win

Ya Vikash Dhorasoo = There is Vikash Dhorasoo
Ya Wiltord et Makélélé = There is Wiltord and Makélélé
Ya aussi Gallas = And also Gallas (and the same for the next few)

Et si Rothen il a pas été pris = And if Rothen was not choosen (for the team)
c'est qu'il a pas mouilléLe maillotLe maillot = it's because he doesn't have the shirt (?)

Chibonda il été pris, = Chibonda was chosen
mais j'espère qu'il a pas prisD'EPO = but I hope that he hasn't taken EPO
Pour ne pas être fatigué = to be not tired
Ribéry y va jouer = you can figure these ones out, look above...
Et Wiltord y va jouer
Anelka y va jouer...
seulement sur sa PSP = only on the PSP (video game)

Attendez, arrêtez tout, arrêtez tout = Wait, stop everything

Ca va y parait que Cissé y vient de se blesser = It appears that Cissé has (just?) been hurt.
Cissé il est blessé ! = Cissé is hurt?
Mais comment ? = But how?
Mais non, il faut appeler le ministre de la santé là = But no, must call the minister of health
Mais appelez le ministre des urgences = But call the minister of emergencies
Mais mais appelez le ministre de la bombe magique
qui fait le froid là quirépare la jambe cassée = But call the minister of the magic bomb that makes the cold that fixes the broken leg (reference to the cold spray they use)

Mais oui c'est ça qu'y faut faire là = But yes, that is what has to be done now
Y reste Makélélé = There is still Makélélé

2006-07-20 20:18:22 · answer #1 · answered by Anonymous · 6 1

It's not about Matarazzi, in fact. It is a World Cup song, popular here in France.

It is called "Zidane il va marquer", and means 'Zidane is going to score (a goal)'.

2006-07-20 20:01:14 · answer #2 · answered by Charles K 2 · 0 0

Zidane is a marquee.

2006-07-20 19:55:45 · answer #3 · answered by brogdenuk 7 · 0 0

It means....

"Zidane, you son of a motherless goat, come over here and try that headbutting crap with me."

2006-07-20 19:58:21 · answer #4 · answered by John Book 1 · 0 0

Zidane is going to hit it!!!

hahaha...that's funny!

2006-07-20 19:55:53 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 0

no idea

2006-07-20 19:59:18 · answer #6 · answered by chikidii 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers