English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

まだまだこれから. It looks like this in romaji: mada mada kore kara. Does anyone know what it means, its pretty common in songs, but I never knew what it meant. Any ideas?

2006-07-18 10:10:01 · 8 answers · asked by Anonymous in Travel Asia Pacific Japan

I don't kno' how to describe the song, but if anyone's ever heard of the SUITE CHIC, then I was thinkin' of the song "Uh Uh......" feat. AI, specifically.

2006-07-18 12:39:19 · update #1

8 answers

♡I live in Japan and when I SAY IT, (*^o^*)I mean:
"Not yet, after this."
'Madamada':
http://rut.org/cgi-bin/j-e/dosearch?sDict=on&H=PS&L=J&T=madamada&WC=none&FG=w&BG=b&S=26
☆"Madamada" 未だ未だ can also mean; still some way to go before goal; still more to come; much more;
☆"Korekara" 此れから:
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/j-e.cgi/dosearch?sDict=on&H=PS&L=J&T=kore+kara&WC=none&FG=w&BG=b&S=26
Sometimes the meanings of Japanese phrases depend on how they are used. Hope this helps!♡
☆It could mean a few things;
Still more to come from now...
Much more to come from now...
Still some way to go from now...

2006-07-18 23:22:43 · answer #1 · answered by C 7 · 6 1

まだまだこれから means 'from now on'.

I'm Japanese, we sometimes use this phrase and say under many situations. One of the situation is that we have not accomplished a goal yet, but someone is approaching the goal. So this phrase mean might be similar to 'hang in there'.

For example...
In base ball game, the other team lead by 1 points. Our team have chance to turn the game. Then we say まだまだこれから.

2006-07-20 04:09:46 · answer #2 · answered by Tomo 2 · 1 0

It would help if I knew what kind of song it was.
Is it a break up song? A happy song?

Basically the phrase means something like the below. Meaning will vary depending on how it's used. Although I admit it's hard to translate it into English....

"There's more to learn."
"Ain't seen nothing yet"
"There's more ways to go"
"The future looks bright"
"There's more to it than that"

Or something similar to these phrases.
I'm not good with these somewhat tricky translations.
Anyone else care to try?

2006-07-18 12:27:42 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

It basically says something like "you have seen nothing yet".

Example:
Some naysaying collegues will say you cant finish your work on monday because there is just so much to do. You reply them with this phrase. Effective.

2016-11-11 12:23:21 · answer #4 · answered by ajira 1 · 0 0

Literal translation:

Mada = "still" or "yet". Doubling it just doubles the feeling.
Kore = "this"
Kara = "from"

If we were being served dinner at a Japanese home and the host said it, it would mean "There's a lot more/better food still to come."
If you complimented a Japanese person on their English and they said it, it would mean "Not yet, but I intend to learn more in the future."

2006-07-18 15:36:24 · answer #5 · answered by byama 2 · 0 0

Not Yet.It won' be long.

2006-07-23 16:45:21 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

it means beauty is the essence.

2006-07-18 10:15:47 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 2

fill up my empty heart

2006-07-20 11:53:49 · answer #8 · answered by Anonymous · 0 2

fedest.com, questions and answers