English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

does anyone know what en garde and tu chet translated are?

2006-07-17 08:07:45 · 15 answers · asked by Anonymous in Education & Reference Studying Abroad

15 answers

En garde: litterally, it keeps. But means "Beware, or put up your guard."
Tu Chet: "you got me"

2006-07-17 08:13:09 · answer #1 · answered by Icy U 5 · 0 0

The new world translation was translated by 5 men and only one had some college training, 3 had not graduated from high school and none were Bible scholars. It is rumored that one was a spirit medium. What do you think? The words have been altered to match the cults erroneous teachings that have never come true. The NIV was translated by 100 men from various religions and they were Bible scholars.

2016-03-16 21:51:45 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

en garde - In Guard
touchez - Touch

"En garde" is a French phrase meaning 'on guard'. Used to warn a fencer to assume the position preparatory to a duel.

http://en.wikipedia.org/wiki/En_Garde

Translated using Babel Fish: http://babelfish.altavista.com/

2006-07-17 08:18:42 · answer #3 · answered by rabies_infected_cattle 3 · 0 0

En Garde came out as - In Guard or i guess 'be on your guard' or 'get ready'

Tu Chet was nothing, i believe the correct spelling is ''touche'' which came out as - Touch

Both terms from Fencing/Swordplay mainly i think.

2006-07-17 08:14:42 · answer #4 · answered by kirkswahpedal 2 · 0 0

I assume "tu chet" is Touché which means (I) Touch

En garde is easier it is as it sounds On Guard

2006-07-17 08:14:38 · answer #5 · answered by Tony T 3 · 0 0

well for my personal translation of the word using the obvious related words in english would be these:

en garde - on guard-used to warn a fencer to be ready

touche-a form of the word hit or touch-used in fencing to acknowledge a hit.-touch/hit

2006-07-17 08:20:12 · answer #6 · answered by Montana R 2 · 0 0

No word to word translation for " en garde " , but it means : be ready to fight.
As for "touché", no word to word again but you say that when you touched your opponant with the weapon or when you got touched by your opponant

2006-07-17 08:12:55 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 0

Both terms are used in fencing. "En garde" can be translated as "On guard" i.e. ready your guard - raise your sword in defensive position - ready for a duel

"Touché" is a call made when you hit your opponent and means "touched" I believe it is a contraction of "Vous êtes touché" - you are touched/struck

2006-07-17 08:21:15 · answer #8 · answered by Paul B 5 · 0 0

This Site Might Help You.

RE:
translations please?
does anyone know what en garde and tu chet translated are?

2015-08-07 19:36:06 · answer #9 · answered by Alayne 1 · 0 0

For the best answers, search on this site https://shorturl.im/avUvb

well this translation says jehovah in the new testament and the original doesn't mention the word jehovah, jehovah isn't used in the original greek, either in hebrew bible

2016-04-05 02:33:53 · answer #10 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers