English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

I read on the internet that there's a new English slang word going around,"a Zidane move".They even gave a sentence as an example,it goes like this:"He was so rough against him that a Zidane move was inevitable." Was this really inevitable?

2006-07-15 01:12:21 · 7 answers · asked by Anonymous in Sports Football FIFA World Cup (TM)

7 answers

What kind of wussy coward surprise headbutts someone? Oh yeah, he's French. I forgot.

2006-07-15 01:18:15 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 2

Another new formal expression has recently gained currency - (to) make sbd materazzi. Somebody used it in a sentence like : The Mayor of Venice ordered to make the man materazzi for attacking his men verbally with racial slur'. It means to head-butt somebody to death. The executioner wears a heavy steel helmet and charges the victim in the chest like an angry bull.

2006-07-15 09:15:49 · answer #2 · answered by asok c 5 · 0 0

Well the English language is dynamic and new words are being introduced into the language everytime.But we would have to wait and see if this new one survives the test of time.

2006-07-15 08:40:33 · answer #3 · answered by kwame 3 · 0 0

It will quickly die. The term Zidane did was a head-butt, and will always be a head-butt.

2006-07-15 08:16:52 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

I prefer the slang "dumb-*** french move".......

ex....

"Someone made fun of his mommy and the moron pulled a dumb-*** french move on him"

wahhhhhhhhhhhh!!!wahhhhhhhhhhhhhh!!!

2006-07-15 09:12:39 · answer #5 · answered by il_caffe_mi_rende_nervosa 3 · 0 0

No comment.

2006-07-15 08:16:14 · answer #6 · answered by I Am Jack's Wasted Life 5 · 0 0

not necessary but i like it ...lol

2006-07-15 08:16:43 · answer #7 · answered by watshername 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers