English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

5 answers

Touche is a french term for "touch." In fencing when one protagonist manages to touch the point of his or her sword to his or her opponent a point is scored (unless of course this is fencing in mortal combat in which case a wound is effected).

In any event, when one touches the point to the opponent, the custom is to annouce the fact by saying, "touche."

Later this was adopted into common usage in conversation. When one makes a telling point in a discussion it has become not uncommon for the person at whom the point was directed, or sometimes a bystander, to remark, often with a tinge of sarcasm, "touche" indictaing that the remark was wounding, much like the point of the sword in fencing.

2006-07-05 09:55:34 · answer #1 · answered by anonymourati 5 · 2 0

It's " touche." It's a fencing term acknowledging a hit, but has also come to mean that you've made your point or a successful criticism during a discussion/argument.

2006-07-05 17:23:15 · answer #2 · answered by Sherry K 5 · 0 0

Touche with an accent over the "e". Defined as "Used to acknowledge a hit in fencing or a successful criticism or an effective point in argument. "

2006-07-05 16:36:12 · answer #3 · answered by hipcat 2 · 0 0

"touché"

It's of French origin:

>>tou·ché ( P ) Pronunciation Key (t-sh)
interj.
Used to acknowledge a hit in fencing or a successful criticism or an effective point in argument.


--------------------------------------------------------------------------------
[French, from past participle of toucher, to hit or wound in fencing, from Old French touchier, to touch. See touch.]<<

2006-07-05 16:35:59 · answer #4 · answered by wheezer_april_4th_1966 7 · 0 0

it means basically, sensitive.

2006-07-09 18:47:49 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers