WTF ??
2006-07-05 06:43:28
·
answer #1
·
answered by Zippy 7
·
1⤊
0⤋
I am assuming you want the general catagory of "shaving" and "oral care" translated into spanish. Just fyi, gerunds (ending in "ing") are translated into infinitives in spanish with an article before them. For shaving as a catagory I would just default to "shaving articles" or the like. Otherwise the correct translation for the sentence.."Shaving should be done carefully" would be:
El afeitarse se tiene que hacer cuidadosamente..
Where "el afeitarse" is translated into the gerund subject "shaving"
If you are just using "shaving" as a stand alone subject or a catagory, I would just default again to "shaving ariticles" or
"articulos para afeitarse"...
Hope this helps!
M
oral care- cuidado dental
2006-07-05 13:53:47
·
answer #2
·
answered by Maurice K 2
·
0⤊
0⤋
Re-phrase your question "mi amigo or mi amiga". I don't get it even in english.
2006-07-05 13:45:35
·
answer #3
·
answered by Cesare 2
·
0⤊
0⤋
I think you need to add details to your questions.
2006-07-05 15:17:52
·
answer #4
·
answered by EIliot 2
·
0⤊
0⤋
What the hell are you talking about?
2006-07-05 13:44:11
·
answer #5
·
answered by ♥Misspretty♥ 2
·
0⤊
0⤋
umm whats the question?
2006-07-05 13:43:05
·
answer #6
·
answered by Kimberly2010 3
·
0⤊
0⤋
?QUE?
!Hija! ?Pero que quieres preguntar? porque no se lo sabe
2006-07-05 13:55:16
·
answer #7
·
answered by Margaret golden girl 3
·
0⤊
0⤋
¿Que es tu pregunta?
H
2006-07-05 13:45:31
·
answer #8
·
answered by H 7
·
0⤊
0⤋