English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

In this question someone answered http://answers.yahoo.com/question/?qid=20060705051355AAykwRM&r=w&pa=FZptHWf.BGRX3OFMhDZUUKIuwcnTYwP6ow8tsczz0fv8EVX3vA--#NbUvWzK_VDcLto1rLTQY

請板主協助刪除本文的第一篇回覆,這篇文章回覆貼的內容與連結不... 這不是我們公司發表的文章
她們seednet故意要浪費我們在yahoo廣告上的刊登經費...

敬告這些seednet的人,做生意各憑本事, 不要耍卑劣的手段, 還弄亂別人的討論板!

如果您們再這樣破壞, 我們會尋求法律來保障大家的權益!

Its Google translation from Korean to english is

main texts, contents… at public announcement seednet intentional wasteful yahoo… seednet people and lifestyles, mean means, human! , legal guarantee interests!

and Chinese to english is

Please delete this Banzhu assistance to the first chapter, the content of this article with links back to the front not. . . It is not our company published articles in their seednet deliberately to waste our yahoo advertisements published on the funding. . . These seednet warning of the real business, not show despicable means, others also blurred for the discussion board! If you do damage to another, we will seek to

2006-07-05 02:53:40 · 9 answers · asked by Anonymous in Education & Reference Words & Wordplay

protect our legal rights and interests!

Which of them makes more sense??

2006-07-05 02:54:34 · update #1

9 answers

its all crap , the second one makes much more sense, chinese to english.

2006-07-06 13:37:38 · answer #1 · answered by Anonymous · 1 3

It's definitely NOT Korean, I'm very sure it's Chinese! It's definitely NOT Japanese, I know the writing of all three countries very well, even though I don't understand most of it!!
; )

So the Chinese translation will be the closest, but it still doesn't make too much sense! That's online translation engines for you...!

BTW, the question you've linked to has been deleted.

2006-07-05 13:24:03 · answer #2 · answered by _ 6 · 0 0

The sentence does not seem superb. surely it calls for little extra explaining wrt Programming. in case you propose a mode of workstation programming, then the sentence should be: I continually sense hungry for the time of programming.

2016-10-14 03:37:25 · answer #3 · answered by ? 4 · 0 0

that text is definitely NOT Korean. it's either Chinese or Japanese, but probably Chinese because it doesn't spell out foreign words.

was that even your question?

2006-07-05 05:17:51 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

Are you trying to pick up another language because if you are not then i would stop worrying about it and if you are may i strongly suggest picking another one.

2006-07-05 03:53:35 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 0

Hell, it's Korean. It's not supposed to make sense.

2006-07-05 03:00:37 · answer #6 · answered by quatt47 7 · 0 0

nothing makes sense,duh! and u were the one who answered BANDAR(monkey),right?

2006-07-05 04:33:41 · answer #7 · answered by radhika 3 · 0 0

lol its chinese dont bother with it its crap

2006-07-05 02:58:26 · answer #8 · answered by Anonymous · 0 0

uh?

2006-07-05 02:56:51 · answer #9 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers