English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

2006-06-29 04:19:48 · 10 answers · asked by key west 1 in Politics & Government Government

10 answers

Is the personal name of God. Later, some Christian translators mistakenly combined the vowels of “Adonay” with the consonants of “YHWH” producing the word “YaHoWaH.” When the Scriptures were translated into German during the Reformation, the word was transliterated into the German pronunciation, which pronounces “Y” as an English “J” and pronounces “W” as an English “V” — or “Jahovah.” Then in the early 17th century when the Scriptures were being translated into English with the help of some of the German translations, the word was again transliterated as “Jehovah,” and this this unfortunate accident has carried over into many modern English translations.

Hebrew YAHWEH

2006-06-29 04:30:22 · answer #1 · answered by Evy 4 · 2 1

There are four Hebrew consonants which make up a special name for the God of Abraham. In Latin they are transliterated as Y H W H. No vowels were included in the early Hebrew copies of the Bible, so later generations of Latin-speaking Jews and Christians inserted the vowels for the Hebrew word for "Lord" (Adonai) and came up with YaHoWaH (pronounced "Jehovah" by modern English-speaking people).

In the Hebrew Bible (a.k.a. Christian Old Testament) this is the name the God of Abraham goes by to distinguish Himself from the so-called gods of the other nations.

2006-06-29 11:28:43 · answer #2 · answered by chdoctor 5 · 0 0

It is true that the Almighty did not say, "Listen, thousands of years from now when a new language called English comes along, they can pronounce my name as 'Jehovah' and that's fine."

Instead, like with any and every personal name, different languages TRANSLATE personal names to fit their lingual tendencies. George becomes "Hor-hey" in Spanish or "Gay-org" in German and no one gets upset.

It's interesting that the same people who get all upset about translating the Hebrew name 'Yahweh' or 'Yehowah' into English as 'Jehovah' have absolutely no such qualms about translating the Hebrew name 'Yeshua' into English as 'Jesus'!

If you don't like the English translation, no one is telling you that you can't use the Hebrew original of the divine name. But you really should use some respectful form of the divine name:

(Psalms 83:18) That people may know that you, whose name is Jehovah, You alone are the Most High over all the earth

(John 17:26) [Jesus said] I have made your name known to them and will make it known, in order that the love with which you loved me may be in them

2006-06-29 13:49:49 · answer #3 · answered by achtung_heiss 7 · 0 0

Yahweh and Jehovah are two different English transcriptions of יהוה [ i.e. the Tetragrammaton ], which is accepted by both Jews and Christians as being God's preserved Hebrew name. It should be noted, however, that יהוה is a non-vocalized form of God's Hebrew name.

2006-06-29 11:24:29 · answer #4 · answered by mikeagonistes 2 · 0 0

As has been said above, one of the names for God (His "personal" name, as it were) is the Tetragrammaton, which consists of the Hebrew letters YHV(or W)H. This word is never pronounced as written (the word "Adonai" or "Lord" is used) and in a lot of Hebrew books there are no vowels put in to remind people. From what I've heard, another way of signalling that it wasn't to be pronounced was to put the vowels for another name of God (Elohim). Christian scholars who had learned how to read Hebrew but didn't know the convention transliterated the word as written which, at least in Germany where they use "J" for the "Y" sound, gives you Jevohah. (I'm not sure what happened to the "i" from Elohim.)

2006-06-29 11:34:14 · answer #5 · answered by e_serafina42 2 · 0 0

Its an anglicized translation of Yahweh, which itself comes from the Hebrew word YHWH, which each represent the father, mother, son and daughter of ancient religious belief

2006-06-29 11:25:57 · answer #6 · answered by swishhoops_04 2 · 0 0

in the past writing the exact word jesus was considered disrespectful....therefore letters were taken out and replaced....this is where the word jehovah evovled, representing the word jesus
through time jehovah was taken out of its representation and became its own.

2006-06-29 11:25:39 · answer #7 · answered by someone 1 · 0 0

Hebrew word
Study the roots of hebrew and you'll be pleasantly amazed at what the real words mean and not what they were translated too.
Virgin, hebrew means unmarried woman.

2006-06-29 11:41:49 · answer #8 · answered by eg_ansel 4 · 0 0

YHWH
There were no vowels in the original hebrew language
rhis is God's name that he gave himself.

2006-06-29 11:24:48 · answer #9 · answered by lidipiwi 4 · 0 0

Jah We I believe

2006-06-29 11:22:39 · answer #10 · answered by Natasha B 4 · 0 0

fedest.com, questions and answers