English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

4 answers

You have used the word "dammed" (which relates to holding back water etc) but I presume you mean "damned" as in "condemned".

The Latin literally means "Say true things and be damned", as the use of abstract words like "truth" were not common in phrases like this. So I would suggest the following..

Dic vera atque condemnare. (if one person is involved)
Dicite vera atque condemnamini. (if more than one)

"atque" has a little more emphasis and may be substituted by the simpler "et".

"condemnare" may also be substituted by "damnare" and "condemnamini" by "damnamini" .

"Dic" from "dico" is preferable to "loquor" as the latter relates to informal talk.

2006-06-27 08:53:22 · answer #1 · answered by zlevad29 4 · 2 3

Does it have to be gramatically perfect, or were you just looking for a loose translation? I can't remember the verb forms off the top of my head. These are the words, but I would have to get a grammar to get the verbs right.

Speak = loquor (deponent)
truth = veritas
damned = damno

2006-06-27 03:18:38 · answer #2 · answered by Jeannie 7 · 0 0

Hable la verdad y sea represado (Speak the truth and be dammed)

2006-06-28 06:42:32 · answer #3 · answered by Smilez 3 · 0 0

Locutor veritatis damnatus sit.

2006-06-27 04:07:30 · answer #4 · answered by moppettshow 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers