An Early Coptic Translation and John 1:1c
"E a palavra era um deus " Dr. Bruce Metzger states that it "is usually considered to be the best text and the most faithful in preserving the original."
Considerado o melhor texto e que preservou a idéia do original.
auw = "and"
ne = verbal prefix denoting past tense, i.e., "was (being)"
u = Coptic indefinite article, "a"
noute = "god"
pe = Coptic particle meaning "is" or "this one is"
p = Coptic definite article, "the"
shaje = "word"
Literally the Coptic says, "and - was being- a god - is- the -Word." Or more smoothly in literal English, "and the Word was a god."
2007-03-27
10:37:31
·
5 respostas
·
perguntado por
Rubens D
5
em
Religião e Espiritualidade