Aujourd'hui, 1er novembre, l'Église catholique célèbre tous les saints et porte à notre méditation le texte des béatitudes, selon l'évangéliste Matthieu (Chapitre 5, versets 1-12).
Ce texte "HEUREUX les pauvres, ceux qui ont faim, les artisans de paix..."
a aussi été traduit par
"JOIE DE CEUX qui sont à bout de souffle, joie des éplorés, joie de ceux qui ont faim et soif de justice... "
et par
"EN MARCHE ceux qui sont à bout de souffle, en marche les éplorés..."
Heureux ? Joie ? En marche ? Quelle traduction vous rejoint davantage, et pourquoi ?
Merci, bonne journée !
2007-10-31
13:37:16
·
9 réponses
·
demandé par
Loulou
4
dans
Religions et spiritualité