Ich empfand Latein immer als grauenhaft, es gab einfach zuviele Übersetzungsmöglichkeiten pro Wort, die Grammatik war für mich unverständlich und die meist eher militärischen Texte und Sinnsprüche fand ich auch nicht gerade spannend.
So übersetzte ich "Cum tacent clamant" (Wer schweigt, stimmt zu) mit: "Weil sie schweigen, schreien sie".
Mir passierte das mit der Sprache häufig in der Art, alles, was ich übersetzte, klang immer recht absurd, ich kam immer einfach nicht auf den dahinterliegenden Sinn des Ganzen.
Ging euch das auch so?
2007-07-23
07:59:09
·
7 antworten
·
gefragt von
.
4