English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

所有分類 - 15 十二月 2007

健康 · 商業與財經 · 娛樂與音樂 · 家居與園藝 · 家庭與人際關係 · 寵物 · 懷孕與育兒 · 政治與政府 · 教育與參考 · 新聞與活動 · 旅遊 · 本地商業機構 · 汽車與交通 · 消費電子產品 · 環境 · 社會科學 · 社會與文化 · 科學 · 美容與造型 · 藝術與人文 · 遊戲與休閒活動 · 運動 · 電腦與網際網路 · 食品與飲料 · 餐廳與小吃

一個變種的因式分解 麻煩請解出答案、列出式子、解說。
x12次方+x9次方+x6次方+x3次方+1
聽說要補起來 而且補很長

2007-12-15 01:09:18 · 2 個解答 · 發問者 小勳 2 in 考試

In 1933 the rubber,clothing, and shipbuilding industries put into effect a six-hour workday, not as a temporary expedient but as a seemingly permanent accommodation to what many observers thought was an economy made overproductive by advances in technology.
1.如何翻譯此句?
2.後半句倒裝,是否因句子太長, 而且強調重點在於an economy...?
3.還原後半句倒裝後成an economy made overproductive by advances in technology was not as a temporary expedient but as a seemingly permanent accommodation to what many observers thought, 但暨無副詞性連接詞,又無對等連接詞and或or諸類,全句是否為獨立分詞結構absolute construction?如何分析此句文法結構?
請詳細解析各個問題,勿回貼籠統文法或不相關訊息

2007-12-15 01:04:58 · 1 個解答 · 發問者 benben 2 in 語言

fedest.com, questions and answers