.
Ele disse a verdade ao seu interlocutor arrependido...
...sem a vírgula enxertada dos TJ.
.
2006-12-27 06:22:49
·
answer #1
·
answered by Biggi 7
·
2⤊
2⤋
JESUS jamais mentiu!
2006-12-27 06:22:48
·
answer #2
·
answered by shena 3
·
3⤊
0⤋
Deus não é homem para que minta e nem filho do homem para que se arrependa. com certeza o que ele disse é isso mesmo.
2006-12-27 06:19:50
·
answer #3
·
answered by alessandra m 3
·
3⤊
0⤋
Não. O ladrão se arrependeu do fundo do seu coração. E imagino que você tenha imaginado que Jesus não ressucitou no mesmo dia não é mesmo?. Se foi , é o seguinte, . O tempo de Deus não é o nosso tempo. E tenha certeza que o Ladrão foi para o paraíso como Jesus disse, no mesmo dia. E de mais a mais , não perca tempo questionando sobre Jesus Cristo, ele é inquestionável.
2006-12-27 06:18:15
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
3⤊
0⤋
Jesus nao mentiu.
Esta Misericórdia que é a própria Presença do Cristo é que é maravilhosa!
2006-12-27 06:17:59
·
answer #5
·
answered by ROSANA 6
·
3⤊
0⤋
ta errado
ele disse
deveras te digo hoje, (virgula) "estaras comigo no paraiso"
(Lucas 23:42-43) . . .E ele prosseguiu a dizer: “Jesus, lembra-te de mim quando entrares no teu reino.” 43 E ele lhe disse: “Deveras, eu te digo hoje: Estarás comigo no Paraíso.”
tem que ler certo,
é verdade que algumas vercoes da biblia eles esqueceram de por a bendita virgula, mas recorra em verçoes do ingles ou alemao, se preferir uma mais confiavel! veja varias se preferir
quanto mais melhor
sucesso! boa pesquisa!
2006-12-27 06:15:35
·
answer #6
·
answered by Alexandre P 4
·
7⤊
4⤋
Não. Jesus não mentiria jamais.
2006-12-27 06:39:43
·
answer #7
·
answered by Regina 5
·
2⤊
0⤋
Não, falou a verdade. Aí seria uma baita sacanagem, que não é típico de Jesus...
2006-12-27 06:35:37
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
2⤊
0⤋
O Problema da Pontuação
Os aspectos gramaticais do texto grego permitem a colocação de uma vírgula (ou dois pontos) quer antes quer depois de “hoje”. Mas como foi que o escritor Lucas fez a pontuação da sentença? A verdade é que não fez! O Professor Oscar Paret explica que a forma de escrita grega em que o “Novo Testamento” foi escrito “compõe-se unicamente de maiúsculas . . . colocadas frouxamente uma junto à outra sem qualquer pontuação para separar palavras e sentenças. A literatura grega usava esta escrita até o 9.° século E. C.” Assim, ao traduzir a declaração de Jesus, W. G. Ballantine, professor de hebraico e grego, não inseriu nenhuma pontuação: “Em verdade te digo hoje estarás comigo no Paraíso.” — The Riverside New Testament.
Alguns contendem, contudo, que a expressão “Em verdade te digo” ou “Digo-te em verdade” não permite a adição da palavra “hoje”. É isso verdadeiro? Observe o que o Dr. George Lamsa escreve:
“Segundo a forma aramaica de linguagem, a ênfase neste texto acha-se na palavra ‘hoje’ e deve rezar [como o faz na Tradução do Novo Mundo]: ‘Deveras, eu te digo hoje: estarás comigo no Paraíso.’ . . . Trata-se de linguagem oriental caraterística que subentende que a promessa foi feita em certo dia e seria seguramente cumprida.” — Gospel Light from Aramaic on the Teachings of Jesus (Luz Evangélica do Aramaico Sobre os Ensinos de Jesus).
As próprias Escrituras Hebraicas fornecem numerosos exemplos deste solene idiotismo que emprega “hoje”. — Zac. 9:12; Deu. 4:26, 39, e 40 outros casos apenas no livro de Deuteronômio.
Ademais, The Companion Bible explica que a ausência da palavra grega para “que” (hoti) na promessa de Jesus é digna de nota. Se o texto tivesse rezado quer: ‘Eu te digo que hoje . . . quer ‘Eu te digo hoje que . . . ’ o sentido ficaria esclarecido. Mas na ausência do que, “a relação da palavra ‘hoje’ tem de ser determinada pelo contexto.”
O Contexto — Que Paraíso?
O que indica o contexto? E como isto se relaciona com sua esperança do paraíso no futuro?
Depois de frisar o ponto acima, The Companion Bible acrescenta:
“Quando o Messias reinar, Seu Reino converterá a terra prometida num Paraíso. . . . A oração [do malfeitor] referiu-se à vinda do Senhor e ao Seu Reino; e, se a resposta do Senhor foi direta, a promessa deve ter-se referido a tal vinda e a tal Reino, e não a algo que devia acontecer no dia em que as palavras foram proferidas.”
Também, em sua nota marginal de Lucas 23:43, o tradutor bíblico L. Reinhardt afirma: “A pontuação presentemente usada [pela maioria das Bíblias] neste versículo é indubitavelmente falsa e contraditória ao inteiro modo de pensar de Cristo e do malfeitor . . . [Jesus] certamente não entendia o paraíso como sendo uma subdivisão do domínio dos mortos, mas, antes, como a restauração dum paraíso na terra.”
Sim, há 1.900 anos atrás, quando Jesus fez tal promessa ao malfeitor, o tempo para estabelecer o reino messiânico sobre a terra ainda não havia chegado. (Rev. 11:15; Atos 1:6, 7) Mas os eventos históricos de nossos tempos, em cumprimento da profecia bíblica, indicam que o tempo para Cristo agir, como Rei empossado, a fim de eliminar a iniqüidade da terra, acha-se bem diante de nós. (Mat. 24:3-22) Então, esta terra será transformada num paraíso, cumprindo as profecias messiânicas que o malfeitor judeu bem que poderia ter conhecido. Por meio do milagre da ressurreição, muitas pessoas, inclusive o malfeitor, retornarão à vida no domínio terrestre do Reino. Desta forma, Jesus cumprirá suas palavras proferidas há tanto tempo: “Deveras, eu te digo hoje: Estarás comigo no Paraíso.”
2006-12-27 06:33:49
·
answer #9
·
answered by FelipeLima 3
·
2⤊
0⤋
Jesus nunca mentiria, pois Ele é a verdade, se Ele disse é porque isso aconteceria mesmo!
2006-12-27 06:32:39
·
answer #10
·
answered by Anonymous
·
2⤊
0⤋
Não, Deus é um em três e três em um (Pai, Filho, Espírito Santo),enquanto o Filho estava na Terra, o Pai estava no céu com o Espírito, então Jesus de forma alguma mentiu.
2006-12-27 06:23:36
·
answer #11
·
answered by visconde82 1
·
2⤊
0⤋