please help me to translate Chinese in this recipethank you !1./水滾後,將蔥.薑.桂皮.五香.八角.米酒.黃牛肉一同煮
約兩小時
2./另燒一鍋水,待水沸後將麵條放入煮約五分鐘後
撈起
3./再加入蒜泥.鹽及煮好的麵條和黃牛肉湯頭即可
2006-03-01 01:01:31 · 2 個解答 · 發問者 TY 4 in 食品與飲料 ➔ 烹飪與食譜
1./水滾後,將蔥.薑.桂皮.五香.八角.米酒.黃牛肉一同煮
約兩小時
/Shui Kunhou, onion Ginger Chinese cinnamon Five spices Star
anise Rice wine The yellow beef boils together approximately for two
hours
2./另燒一鍋水,待水沸後將麵條放入煮約五分鐘後
撈起
/burns pot water in addition, after waits Shui Feihou to put in the
noodles boils approximately five minutes to fish
3./再加入蒜泥.鹽及煮好的麵條和黃牛肉湯頭即可
/joins the crushed garlic again The salt and boils the good noodles
and the ox meat prescription then
2006-03-01 06:22:25 補充:
please help me to translate Chinese in this recipethank you !請幫助我翻譯漢語在這份食譜謝謝!(是翻譯成English吧)!
2006-02-28 09:17:21 · answer #1 · answered by 太平 7 · 0⤊ 0⤋
1./水滾後,將蔥.薑.桂皮.五香.八角.米酒.黃牛肉一同煮
約兩小時
Pour green onion, ginger, cinnamon bark, five spices, star anise, rice wine and cattle meat/ beef
into the boiling water and cook for approximately two hours.
2./另燒一鍋水,待水沸後將麵條放入煮約五分鐘後撈起
Put the noodles into another pot of boiling water
and cook for about 5 minutes, and then strain the water.
3./再加入蒜泥.鹽及煮好的麵條和黃牛肉湯頭即可
Sprinkle mashed garlic and salt in the cooked noodles and stewed beef soup.
“將蒜泥及鹽撒在煮好的麵條和黃牛肉湯裡”
@ Sorry, I did not quite understand your procedure in step 3.
What my understanding is like the one in the quotation mark
or the one like this:
Sprinkle mashed garlic and salt in the cooked noodles,
and then add the stewed beef soup.
“將蒜泥及鹽撒在煮好的麵條裡再加入黃牛肉湯頭”
@ 即可: Then, it's ready to serve.
2006-02-28 12:00:39 · answer #2 · answered by ? 4 · 0⤊ 0⤋