English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

是以前就這麼叫鹽巴了嗎?還是「鹽」跟「鹽巴」不一樣?

2005-05-06 07:21:52 · 10 個解答 · 發問者 Anonymous in 食品與飲料 其他:食物和飲料

10 個解答

給樓上的:
恩恩
覺得你講的比較有理~~
投你一票

2005-05-07 14:51:39 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0

巴,就是結成塊狀的物體。

糖在自然結晶的情況下不會結巴,要經過加工才會變成方糖。而且就算是方糖,也很容易散開。
糖遇溼會水結,也不會結巴。

鹽則會吸溼,受潮後容易結成塊狀,
而且是像石塊一樣硬的塊狀。
養海水魚的人應該都碰過。不小心
一整袋的海水鹽全部都會結成一整塊
敲都敲不開。

因此稱之為鹽巴。

沒有正解,抱歉無法參與投票。

2005-05-10 04:24:02 補充:
謝票~~~

2005-05-07 11:00:33 · answer #2 · answered by 快樂老牡羊 6 · 0 0

要怎回答問題呀不是意見喔

2005-05-07 07:45:45 · answer #3 · answered by 賴賴ㄦ 2 · 0 0

"那隻鼠在睡著的獅與虎中間跑;那樓的窗有一點影;加一點鹽在象的尾;那個聾的兒是瞎的"繞口令嗎@@

2005-05-07 07:41:34 · answer #4 · answered by 桑妮雅 3 · 0 0

這只是一種名稱的說詞而已,就像“爽“跟“爽啦“意思一樣,隨個人要怎麼說就怎麼說~~~

2005-05-07 07:39:26 · answer #5 · answered by 阿政 1 · 0 0

糖講白糖,方糖,黃糖,紅糖。^^

2005-05-06 07:59:08 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

語助詞~~~例如鹽巴~~尾巴~~
老鼠~~~老虎~~~獅子~~~大象~~~~大樓~~~窗子~~~這些都是因為單字詞在中文唸音時容易混淆不清,所以加一些無意義的語助詞,讓單字詞變成雙字詞,讓唸音不易混淆,也能區隔與突顯該字的辨識度,所以加這些語助詞。倘若沒有語助詞,唸起來會非常怪,來試一下:那隻鼠在睡著的獅與虎中間跑;那樓的窗有一點影;加一點鹽在象的尾;那個聾的兒是瞎的........真怪到像外國文囉~~~~對吧~~~~

2005-05-17 17:25:05 補充:
綴詞:附屬在物體下面、後面的東西。如:尾巴、下巴。

指因乾燥、溼稠凝結成塊的東西。如:鍋巴、泥巴、鹽巴。
快樂老牡羊是正解~~~~~

2005-05-06 07:30:13 · answer #7 · answered by 行走知識江湖TONY哥 7 · 0 0

其實我們一在食用的鹽就是氯化鈉
它的學名是 Sodium chloride
鹽和SALT只算是俗名(俗稱)
而"鹽巴"也算是俗稱的一種
所以多出"巴"其實也沒有具體上的意義
只是方便的說法罷了
它們都是一樣的東西拉 ^^

2005-05-06 07:27:40 · answer #8 · answered by Anonymous · 0 0

那是說話時的尾音...就像名字{淑娟),一般不都叫阿娟或叫娟仔一樣 .

2005-05-06 07:25:33 · answer #9 · answered by Anonymous · 0 0

因為加個巴字


比較好唸....

2005-05-06 07:23:02 · answer #10 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers