Veamos la transliteracion del manuscrito griego y su lenguage origincal en el texto maestro:
juan 1:1
1:1 en arch hn o logos kai o logos hn pros ton qeon kai qeos hn o logos
1εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς "τον θεον" και θεος ην ο λογος
aqui vemos estas diferencias claras:
CUANDO EL TEXTO SE REFIERE AL PADRE EL UNICO DIOS ESCRIBE ASI:
τον θεον TRASN: ton qeon (HO THEOS) LITERALMENTE : "EL DIOS o( el ser divino)" PARA DIFERENCIAR AL UNICO DIOS.
DE CRISTO QUIEN REFLEJA A GRADO MENOS LA CUALIDAD DIVINA:
θεος (dios, poderoso, divino)
aqui esta lo trascendental:
la forma distinta de theos:
MIENTRAS QUE EL TEOS CON RESPECTO AL PADRE ES ESTE:
θεον ====> PARA DENOTAR JUNTO CON EL TITULO HO, EL GRADO ABSOLUTI DE DIVINDIDAD LA SINGULARIDAD.
θεος====> eL TEOS DEL HIJO SE DIFERENCIA, PORQUE AQUI DENOTA QUE SOLO PUEDE REFLEJAR AQUELLA CUALIDAD MÁS NO IGUALARLA.
VEAN LAS DOS DIFERENCIAS:
τον θεον (DEL PADRE) CON θεος(DEL HIJO),
2007-02-04
07:36:56
·
15 respuestas
·
pregunta de
Angelos
2
en
Religión y espiritualidad