類似這個
I'm being serious.
為什麼不說I'm serious就好呢
順便跟我說一下如果看到這種
中文要怎麼翻??
2007-12-30 18:17:43 · 4 個解答 · 發問者 多采多姿 2 in 社會與文化 ➔ 語言
綜合前面大大所言~
你舉的例子中,兩者意思一樣,只是前者語氣較重
但在其他多數情況下,
Being + adj 表示現在、當下的狀況
會用這種表示句中動作對主詞而言並非常態
若用beV.+adj.則表常態
但您所舉的I'm being serious.和I'm serious.
皆可表示現在狀態(因為"嚴肅"這個形容詞可以用於常態或現在),所以也就沒有大差別了
(當然還是要以前後文為主,I'm being serious.固然可用I'm serious.替代,但I'm serious.則不一定可換成I'm being serious.)
我寫得有點文言~看不懂還真抱歉:P
2007-12-31 10:17:45 · answer #1 · answered by 毛毛 1 · 0⤊ 0⤋
意思差很多哩
You're serious. 你是嚴肅的人
You're being serious. 你現在很嚴肅.
兩個文法句很難理解, 我用例句解釋
You English Teacher is serious, no one likes fer.
你英文老師不苟言笑, 學生都不喜歡她. ( 上她的課就要閉目養神,老師講得頻頻點頭,頭頭是道).
Why are you being serious today? 怎麼啦? 吃錯藥啦?
( 一個不嚴肅的人竟然擺起臭臉)
A NE WU LIOU KAI VER? 了解了嗎?
2007-12-30 19:11:23 · answer #2 · answered by Ahoo 7 · 0⤊ 0⤋
強調而已
意指 "serious" 的狀態集中及專注
與 "I'm serious" 的差別微乎其微
詞句較常用
語法上 不常見
2007-12-30 18:35:31 · answer #3 · answered by 大師 2 · 0⤊ 0⤋
只是把狀態改為動態而已
2007-12-30 18:27:25 · answer #4 · answered by hobo_惑伯 6 · 0⤊ 0⤋