國外廠商/客戶交易常用的付款條件, 如:OA30天 = Open Account 30 Days),
那國內常用的月結30天英文要如何翻譯呢?Monthly statement 對嗎?如果是次月結60天要該如何表示呢?
請國貿能手幫忙解答吧!謝謝。
2007-08-07 13:25:50 · 3 個解答 · 發問者 小真真 2 in 商業與財經 ➔ 稅捐 ➔ 台灣
「月結30天」的英文就是「Open Account 30 Days」﹐「雙月結60天」的英文就是「Open Account 60 Days」所以﹐「月結N天」你用「Open Account N Days」就是了。「月結N天」更明確的意思就是「貨到N天後付款」。
“Monthly statement” 是“月結報告”, 比如說: 你在外商銀行有戶頭﹐銀行每月會寄給你“Monthly statement”﹐內容是你戶頭裡的資金進出或往來名細。
2007-08-11 10:11:00 補充:
只要在外商公司或有外銷部門的公司工作過的人都知道這個基本用語。
2007-08-11 06:07:47 · answer #1 · answered by november_kimo 7 · 0⤊ 0⤋
最佳解答是無濟於事的,你乾脆回答說老外不跟你用"月結"比較快~
發問要的條件是台灣人比較常用的,在英文裡並找不到相對應的專有名詞,只可以用敘述的方式,
台灣的月結30=某月1日~31日的貨款於月底結算,並自結算日起延後30天付款;
雙月結60=某月1日~次月31日的貨款於次月底結算,並自結算日起延後60天付款。
2009-12-24 12:56:41 · answer #2 · answered by 桓曰 3 · 1⤊ 1⤋
Monthly payment : 30 days
2007-08-07 13:41:45 · answer #3 · answered by LIN C 2 · 0⤊ 0⤋