Eze. 18:4: “A alma* que pecar — ela é que morrerá.” (*“Alma”, Al, ALA, IBB, So; “a pessoa”, BMD, ABV; “aquele”, BJ.)
“O conceito de ‘alma’, significando uma realidade puramente espiritual, imaterial, distinta do ‘corpo’, . . . não existe na Bíblia.” — La Parole de Dieu (Paris, 1960) de Georges Auzou, professor de Escrituras Sagradas, Seminário de Rouen, França, p. 128.
“Embora a palavra hebraica nefesh [nas Escrituras Hebraicas] seja freqüentemente traduzida por ‘alma’, seria inexato atribuir-lhe por inferência um significado grego. Nunca se imagina que nefesh . . . atue de modo separado do corpo. No Novo Testamento, a palavra grega psyche é amiúde traduzida por ‘alma’, mas neste caso tampouco se deve entender precipitadamente que tenha o significado que lhe davam os filósofos gregos. Usualmente significa ‘vida’ ou ‘vitalidade’, ou, às vezes, ‘o ego’.” — The Encyclopedia Americana (1977), Vol. 25, p. 236.
2007-07-28
12:27:55
·
8 respostas
·
perguntado por
?
7
em
Sociedade e Cultura
➔ Religião e Espiritualidade