English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas as categorias

An Early Coptic Translation and John 1:1c

"E a palavra era um deus " Dr. Bruce Metzger states that it "is usually considered to be the best text and the most faithful in preserving the original."

Considerado o melhor texto e que preservou a idéia do original.
auw = "and"
ne = verbal prefix denoting past tense, i.e., "was (being)"
u = Coptic indefinite article, "a"
noute = "god"
pe = Coptic particle meaning "is" or "this one is"
p = Coptic definite article, "the"
shaje = "word"

Literally the Coptic says, "and - was being- a god - is- the -Word." Or more smoothly in literal English, "and the Word was a god."

2007-03-27 11:29:38 · 4 respostas · perguntado por Rubens D 5 em Sociedade e Cultura Religião e Espiritualidade

4 respostas

Rubens:

Os protestantes e apóstatas continuam insistindo que Jesus é o mesmo Jeová, e apresentam o argumento fraquissimo das más traduções como a João Ferreira de Almeida que traduzem para o Português de forma incorreta João 1:1, e outros textos onde supostamente pessoas (inclusive um endemoninhado) adoraram a Jesus e até aos anjos foi-lhe dado ordem para adorar a Jesus.
A trindade contraria a Bíblia como um todo, e os apóstatas, protestantes e católicos transformam a Bíblia num livro cheio de contradições, o que torna um "prato cheio" para o diabo, os demônios e os ateus.
Afastam as pessoas do Deus Todo Poderoso, porque dizem que Deus é um mistério, nem nome tem.

Prestarão contas a Jeová e a Jesus (juiz designado por Deus) no devido tempo. Não perdem por esperar.

2007-03-28 04:38:08 · answer #1 · answered by WDR 4 · 0 0

Como vai Rubens D?

Muito bom isso. . .

Veja também. . .

Em João 1:1 ocorre duas vezes o substantivo grego the·ós (deus). A primeira ocorrência se refere ao Deus Todo-poderoso, com quem a Palavra estava (e a Palavra [ló-gos] estava com Deus [uma forma de the-ós). Este primeiro the-ós é precedido pela palavra ton (o), uma forma do artigo definido grego que aponta para uma identidade distinta, neste caso o Deus Todo-poderoso (e a Palavra estava com o Deus).

Por outro lado, não existe artigo antes do segundo the-ós, em João 1:1. Assim, uma tradução literal seria, "e deus era a Palavra". Todavia, temos visto que muitas versões traduzem este segundo the-ós (um substantivo predicativo) como divino, semelhante a Deus, ou um deus.
Com que autoridade fazem isso?

A língua grega coiné tinha artigo definido (o), mas não tinha artigo indefinido (um). Assim, quando um substantivo predicativo não é precedido por artigo definido, pode ser indefinido, DEPENDENDO DO SEU CONTEXTO.

A Revista de Literatura Bíblica diz que expressões com um predicativo anartro [sem artigo] precedendo ao verbo, têm primariamente sentido qualificativo. Como diz a Revista, isto indica que o ló-gos pode ser assemelhado a um deus. Diz também a respeito de João 1:1: "A força qualitativa do predicado se destaca tanto que o substantivo [the-ós] não pode ser considerado como determinativo".
Assim, João 1:1 destaca a qualidade da Palavra, que ela era divina semelhante a deus, um deus, mas não o Deus Todo-poderoso. Isto se harmoniza com o restante da Bíblia, que mostra que Jesus, ali chamado de a Palavra em seu papel de Porta-voz de Deus, era um subordinado obediente enviado à terra por seu Superior, o Deus Todo-poderoso.

Há muitos outros versículos bíblicos nos quais quase todos os tradutores em outras línguas coerentemente inserem o artigo "um" ao traduzirem sentenças gregas com a mesma estrutura.
Por exemplo, em Marcos 6:49, quando os discípulos viram Jesus andar sobre a água, a versão Almeida, atualizada (ALA), diz: "Pensaram tratar-se de UM fantasma". No grego coiné não existe UM antes de fantasma. Mas, quase todas as traduções em outras línguas ACRESCENTAM UM para que a tradução se ajuste ao contexto. Do MESMO MODO, visto que João 1:1 mostra que a Palavra estava COM Deus, a Palavra NÃO podia ser Deus, mas sim UM deus ou divina

Note, também, como outras versões traduziram esta parte do versículo:

1808: e a palavra era um deus. The New Testament in an Improved Version, Upon the Basis of Archbishop Newcomes New Translation: With a Corrected Text.
1864: e um deus era a palavra. The Emphatic Diaglott, versão interlinear, de Benjamin Wilson.
1928: e a Palavra era um ser divino. La Bible du Centenaire, LEvangile selon Jean, de Maurice Goguel.
1935: e a Palavra era divina. The Bible An American Translation, de J. M. P. Smith e E. J. Goodspeed.
1946: e a Palavra era de espécie divina Das Neue Testament, de Ludwig Thimme.
1958: E a Palavra era um Deus. The New Testament, de James L. Tomanek.
1975: e um deus (ou: da espécie divina) era a Palavra. Das Evangelium nach Johannes, de Siegfried Schulz 1978
1978: e da sorte semelhante a Deus era o Logos. Das Evangelium nach Johannes, de Johannes Schneider. Só para mencionar algumas.

Estas traduções, assim como a TNM concordam com o que famosas enciclopédias e dicionários revelam sobre "Trindade". Veja . . .

The New Encyclopædia Britannica diz: “Nem a palavra Trindade, nem a doutrina explícita, como tal, aparecem no Novo Testamento, e nem Jesus ou seus seguidores tencionaram contradizer o Shema do Velho Testamento: ‘Ouve, ó Israel: O Senhor, nosso Deus, é um só Senhor’ (Deut. 6:4). . . . A doutrina desenvolveu-se gradualmente com o decorrer dos séculos, enfrentando muitas controvérsias. . . . Por volta do fim do 4.° século . . . a doutrina da Trindade tomou substancialmente a forma que desde então tem conservado.” — (1976), Micropædia, Vol. X, p. 126.

A New Catholic Encyclopedia diz: “A formulação de ‘um só Deus em três Pessoas’ não foi solidamente estabelecida, de certo não plenamente assimilada na vida cristã e na sua profissão de fé, antes do fim do 4.° século. Mas, é precisamente esta formulação que tem a primeira reivindicação ao título o dogma da Trindade. Entre os Pais Apostólicos, não havia nada, nem mesmo remotamente, que se aproximasse de tal mentalidade ou perspectiva.” — (1967), Vol. XIV, p. 299.

Em The Encyclopedia Americana lemos: “O cristianismo derivou-se do judaísmo, e o judaísmo era estritamente unitário [cria que Deus é uma só pessoa]. O caminho que levou de Jerusalém a Nicéia dificilmente foi em linha reta. O trinitarismo do quarto século de forma alguma refletiu com exatidão o primitivo ensino cristão sobre a natureza de Deus; foi, ao contrário, um desvio deste ensinamento.” — (1956), Vol. XXVII, p. 294L.

Segundo o Nouveau Dictionnaire Universel: “A trindade platônica, que em si é meramente um rearranjo de trindades mais antigas, que remontam aos povos anteriores, parece ser a trindade filosófica racional de atributos que deram origem às três hipóstases ou pessoas divinas ensinadas pelas igrejas cristãs. . . . O conceito deste filósofo grego [Platão, do 4.° século AEC] sobre a trindade divina . . . pode ser encontrado em todas as religiões [pagãs] antigas.” — (Paris, 1865-1870), editado por M. Lachâtre, Vol. 2, p. 1467.

O jesuíta John L. McKenzie, no seu Dictionary of the Bible, diz: “A trindade de pessoas dentro da unidade de natureza é definida em termos de ‘pessoa’ e de ‘natureza’, que são termos filosóficos gr[egos]; na realidade, esses termos não aparecem na Bíblia. As definições trinitárias surgiram em resultado de longas controvérsias, em que estes termos e outros, tais como ‘essência’ e ‘substância’, foram erroneamente aplicados a Deus por alguns teólogos.” — (Nova Iorque, 1965), p. 899.

Estas são opiniões abalizadas de literatura extra-bíblicas que NÃO podem ser negligenciadas, sobre o risco de tornar qualquer dogma em uma interpretação tendenciosa.

Mas é a Palavra de Deus que, em si mesma, é capaz de se auto explicar e torna claro que o ensino da Trindade não passa de crenças populares tradicionais, fruto de malabarismos de teólogos (não tão bem intencionados). Não importa as teorias que eles criaram entre eles (os teólogos), o que importa é as suas consequências finais.
A bíblia, incluindo o N.T. nasceu antes dos «grandes» conceitos teológicos. E é NELA que devemos, em última análise, dar crédito.

Um grande abraço

.

2007-03-27 22:44:51 · answer #2 · answered by ҉ProTeJ҉ 4 · 2 0

Isso mexe no conceito da Trindade? "No princípio era o Verbo e o Verbo estava com Deus e o Verbo era (um) Deus"

Com o artigo a coisa muda. Sem ele parece que o verbo vai se aproximando da natureza de Deus até que ambos passam a ser um só. com o artigo, são dois deuses, um com quem o verbo estava e outro que era o próprio verbo...

2007-03-27 18:38:53 · answer #3 · answered by O Pantera 5 · 0 0

Isso é idêntico ao começo do evangelho de João. Leia-o.

2007-03-27 18:33:21 · answer #4 · answered by Johnny P 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers