English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas as categorias

do aramaico para o grego, do grego para o latim, do Latim para o antigo Saxão, do Saxão para o Copta, do Copta para o Gótico, do Gótico para o Armênio, do Armênio para o Georgiano, o Etíope, o Árabe, o Espanhol, o Português falado antigamente e o Português atual.

Os tradutores teriam substituído, “corrigido”, acrescentado ou adaptado o Novo Testamento de acordo com os interesses da Igreja?

2007-01-24 06:05:32 · 11 respostas · perguntado por Anonymous em Sociedade e Cultura Religião e Espiritualidade

11 respostas

Erros nas traduções são evidentes,como também as interpretações e interesses particulares.

2007-01-24 06:09:58 · answer #1 · answered by rami 7 · 0 0

Ao traduzir a Bíblia do hebraico para o aramaico?
conheça o verdadeiro Grego Hebraico que,
"eles" não querem que saibamos:Kit Hebraico e Grego:
http://bit.ly/2l6J5uN
Literalmente, “interpretar” significa “traduzir” (isto, interessantemente, lança nova luz na declaração de que a Bíblia não é de nenhuma “particular interpretação” “Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.” (II Pd 1:20).

que os nossos olhos sejam abertos!!

2017-02-27 15:59:01 · answer #2 · answered by Anonymous · 1 0

CERTAMENTE QUE NÃO.

QUANTO A PALAVRAS DAS ESCRITURAS SAGRADAS O PROPÓSITO DELAS É HABITAR NO CORAÇÃO, SE NO CORAÇÃO NÃO ENCONTRA GUARIDA, MELHOR QUE ELAS FIQUEM ONDE ESTÃO.

2007-01-28 05:51:00 · answer #3 · answered by ÍNDIO 7 · 0 0

Primeiramente , moço de 16 anos que não pode ser preso, tradução para o aramaico foram os Targuns , que não foram utilizados pelos cristãos e sim pelos judeus principalmente os da babilônicos, e segunda-mente se conhecesses o valor com que o " povo da Lei" prezava o cuidar da Palavra de Deus você não falaria tal afirmação.
Mas encurtando a resposta é : NÃO!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

2007-01-24 21:47:10 · answer #4 · answered by carl.7 5 · 0 0

Tudo!!!

2007-01-24 10:20:05 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 0

Nas traduções sempre se perde alguma coisa, mas até hoje a Igreja nunca foi acusada de manipular o texto. Existe até uma versão chamada Bíblia de Jerusalém, resultado de um minucioso trabalho de pesquisa e tradução feito por uma equipe de tradutores católicos e protestantes, que passaram dez anos em Jerusalém estudando os textos originais.

2007-01-24 06:23:46 · answer #6 · answered by cidadão alagoano 7 · 0 0

vc está dividando da biblia? creio que hoje haveria muita gente dizendo e divulgando estas alterações.estamos na epoca da informação automatica e seria divulgado se houvesse ocorridouma manipulação de informações pois as versões mais antigas estão a disposição.Não creia apenas na letra escrita, busque a jesus para ele te revelar o que está escrito na palavra que esta nas suas mãos hj, não seja incredulo, mas crente! um grande abraço

2007-01-24 06:17:48 · answer #7 · answered by otavio c 2 · 0 0

Algumas religioes ou seitas "adequaram" a biblia de acordo com os seus interesses.... não vou falar nomes para não dar confusão........

Algumas adaptaram na "cara dura" e outras incluiram livros que não são reconhecidos como inspirados.....

2007-01-24 06:12:18 · answer #8 · answered by KIKO- Baruk Raba Beshen Adonai 5 · 0 0

.
Não.
.

2007-01-24 06:08:27 · answer #9 · answered by Biggi 7 · 0 0

caramba!
depois de tanta tradução, uma inocente vaca chamada "mimosa" vira um "profeta do apocalipse" que converte multidões chamado "Agroklaram filho de Bartolomeu".

2007-01-24 06:13:17 · answer #10 · answered by Mega 5 · 0 1

fedest.com, questions and answers