do aramaico para o grego, do grego para o latim, do Latim para o antigo Saxão, do Saxão para o Copta, do Copta para o Gótico, do Gótico para o Armênio, do Armênio para o Georgiano, o Etíope, o Árabe, o Espanhol, o Português falado antigamente e o Português atual.
Os tradutores teriam substituído, “corrigido”, acrescentado ou adaptado o Novo Testamento de acordo com os interesses da Igreja?
2007-01-24
06:05:32
·
11 respostas
·
perguntado por
Anonymous
em
Sociedade e Cultura
➔ Religião e Espiritualidade