A colocação mais correta é deixar por conta do destino.
Muitas vezes num acidente a vitima está,caída,lúcida sem escoriações alguma,conversando normal;todos acham que está´tudo bem e ñ esta.Ele pode estar apresentando hemorragias internas; com por exemplo perfuração do baço, pulmão etc;ou até mesmo uma lesão na medula espinhal,ou craniana.É por isso que existem os chamados sinais subjetivos que são aqueles que não aparecem na hora eos objetivos que são detectados no exato momento.
2007-01-15 15:52:28
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
risco de morte.
2007-01-19 11:29:01
·
answer #2
·
answered by majô 7
·
0⤊
0⤋
No sentido de perder é Correm risco de vida.
2007-01-16 22:28:01
·
answer #3
·
answered by germano 1
·
0⤊
0⤋
riscos de morte, pois se estivésse viva não teria como correr riscos!!!!!
2007-01-16 21:03:17
·
answer #4
·
answered by vinha 2
·
0⤊
0⤋
As duas colocações podem ser consideradas corretas.
Nada mais é do que um eufemismo para aliviar o sentimento de pessoas próximas à vítima.
Equivale a dizer "você faltou com a verdade" ao invés de dizer "você mentiu".
Quando a aeromoça explica o funcionamento das almofadas que existem sob o assento do avião, ela diz "as almofadas viram bóias em caso de POUSO na água", para não dizer "QUEDA na água".
2007-01-16 18:52:41
·
answer #5
·
answered by CSS™ 7
·
0⤊
0⤋
O CORRETO É ISSO AQUI: (quem disse foi o professor Pasquale)
Se o risco é sempre de coisa ruim ("risco de infecção", "risco de contaminação", "risco de não se classificar para a fase final do campeonato", "risco de ficar desempregado", "risco de adoecer" etc.), parece cabível que se dêem como legítimas as construções "risco de morte" e "risco de morrer" ("Fulano ainda corre risco de morte"; "Fulano corre risco de morrer").
No entanto, há pelo menos duas explicações para o emprego de "risco de vida" no lugar de "risco de morte". A primeira delas se baseia no inegável horror que a palavra "morte" causa, o que talvez nos faça fugir dela como o diabo foge da cruz. A segunda explicação (talvez mais plausível) se assenta na idéia do cruzamento de construções ("Sua vida corre risco" com "Ele corre risco de vida", por exemplo) ou ainda na pura e simples omissão ("Correr o risco de [perder a] vida"). O nome técnico dessa omissão (de termo que se subentende) é "elipse".
O fato é que, nesses casos, não parece sensato remar contra a maré. O uso mais do que difundido da expressão "risco de vida" é motivo mais do que suficiente para que a aceitemos pacificamente. É bom que se diga que não lhe faltam registros nos dicionários. O "Dicionário Houaiss" dá três exemplos do emprego de "risco" com o sentido de "probabilidade de perigo" ("risco de vida", "risco de infecção", "risco de contaminação"). Publicado em 2001, o "Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea", da Academia das Ciências de Lisboa, dá "risco de vida" e "perigo iminente de morte" como expressões equivalentes, exemplificadas com esta frase: "O doente encontra-se em risco de vida".
2007-01-16 11:29:30
·
answer #6
·
answered by amigo x 2
·
0⤊
0⤋
mesmo socorrido esta sujeito a morte . Pois ninguém tem garantia de vida !
2007-01-16 08:26:58
·
answer #7
·
answered by stelazul 6
·
0⤊
0⤋
Risco de morte, pois o risco eh do que pode a vir acontecer, no caso, a morte!
2007-01-16 00:40:00
·
answer #8
·
answered by Osvaldo Filho 2
·
0⤊
0⤋
Risco de continuar viva...seria correto...risco de morte onde já se viu isso??????????
2007-01-15 23:28:41
·
answer #9
·
answered by CHACAL 4
·
0⤊
0⤋
Risco de morte
2007-01-15 21:34:40
·
answer #10
·
answered by tricolor 3
·
0⤊
0⤋