English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas as categorias

Moro na Espanha e falo bem espanhol. Porém, às vezes sem esperar não entendem o que quero dizer ou entendo mal o que dizem. Quando aprendemos espanhol, nos ensinam umas palavras que têm significado diferente, como exemplo: "embarazada" não é envergonhada, e sim grávida. Hoje no trabalho, uma colega me disse "me siento ahogada" porque tinha algo no pescoço e eu estranhei. Disse-lhe: "nao é "sofocada". Ela me disse que era pedante. E isso aparece em varias situaçoes: às vezes utilizo palavras que têm o mesmo significado mas que nao se usa em espanhol e é considerado uso formal ou pedante. Queria descobrir um estudo que explica as principais ocorrencias, pois a cada dia me dou conta que sao linguas muito antagónicas e se eu nao tiver isso bem teorizado na cabeça, vou falar só uma das duas linguas bem. Eu quero falar bem as duas: sem interferencias. Quem conhece um site que contém um estudo desse género, por favor passe-me o endereço.

2006-12-27 07:19:18 · 3 respostas · perguntado por Outside 3 em Sociedade e Cultura Idiomas e Línguas

ah! outro dia queria dizer que queria chingar uma pessoa... e nao sabia como dizer isso, pois chingar em espanhol quer dizer transar com uma pessoa. Quanto mais informal é a situaçao, mais atrapalhado me sinto. E determinadas palavras ou expressoes, dicionarios nao traduzem ou traduzem mal

2006-12-27 07:22:11 · update #1

3 respostas

A família de minha mãe era espanhola então cresci ouvindo português e espanhol andaluz. Como gosto demais da língua resolvi estudar literatura e gramática em Buenos Aires. Cheguei a fazer minha lista pessoal de falsos cognatos e até ia fazer algo maior para publicar mas desisti por problemas de saúde.Faça sua lista, como um glossário porque ao escrever a gente fixa mais e ter uma pessoa falando e interpretando o termo é o melhor para aprender.
. Há um livro (no site Submarino) chamado: Ojo con los falsos amigos.Dicionário de falsos cognatos em espanhol"

também há algo em:
http://www.midiaindependente.org/eo/blue/2005/02/306423.shtml mas parece ser mais o castelhano falado na Argentina.
O problema é que alguns textos tratam dos diferentes significados de uma mesma palavra com relação ao espanhol falado num determinado país hispanohablante e como as diferenças do espanhol regional são muitas não serviriam para você na Espanha.
Fico à sua disposição para ajudar nesse tema porque moro em Buenos Aires uma parte do ano (inverno) e tenho acesso a vários jornais e publicações.

2006-12-27 11:46:10 · answer #1 · answered by Zazie dans le metro 4 · 0 0

http://72.30.186.56/search/cache?search=falsos+cognatos&ei=UTF-8&fr=ks-ques&ico-yahoo-search-value=http%3A%2F%2Frds.yahoo.com%2F_ylt%3DAj9PFdutWMlJtSuKtFfDEty66gt.%2FSIG%3D114dddipg%2F%2A-http%3A%2F%2Fbr.search.yahoo.com%2Fsearch&ico-wikipedia-search-value=http%3A%2F%2Frds.yahoo.com%2F_ylt%3DApz.l1XyZmWMXheAs8EKLmm66gt.%2FSIG%3D11iaqlvvt%2F%2A%2Ahttp%253a%2F%2Fpt.wikipedia.org%2Fwiki%2FSpecial%253aSearch&p=falsos+cognatos&u=www.aprendaespanhol.com/novoae/espanhol/falsoscognatos.htm&w=falsos+cognatos&d=RCmRpUVuN0XU&icp=1&.intl=br
Neste site vc verá vários exemplos.

Em português, XINGAR é insultar (de uma língua africana). Em espanhol, CHINGAR significa estragar, deteriorar. Daí derivou para o sentido de fazer sexo, desde que especialmente no México, começou a dizer-se que os conquistadores espanhóis "chingaron" as mulheres nativas, pelo sexo forçado. Lá se diz "chingada" como sinônimo de mulher violada ou prostituída.

Gostaria de fazer um livro com os falsos cognatos, mas já há alguns, como o mencionado acima (Falsos Amigos). É uma questão de aprendizado ao longo dos anos.O que vai sempre lhe oferecer dificuldades é a língua informal, pois cada região inova constantemente. O que é pedante para uns, não o é para outros. Consulte sempre o dicionário online da Real Academia de la Lengua.
http://www.rae.es

Fico tb à sua disposição para consultas. Morei 27 anos no Chile e já trabalhei fazendo traduções espanhol-português.

2006-12-27 23:05:10 · answer #2 · answered by Francisco V 6 · 0 0

A .palavra que mais se presta a confusão para quem fala portugues é "esquisito". Em espanhol, italiano, ingles e frances têm o sentido de requintado. Para nós significa algo estranho. Ex. Una comida exquisita.
Também as palavras aranha, corrente, carrasco tem outro significado em espanhol.

2006-12-27 15:26:40 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers