English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas as categorias

Em Portugal muitas palavras são diferentes das que usamos no Brasil. Estou sentindo que quando for a Portugal terei que levar uma interprete.

2006-12-18 01:59:12 · 3 respostas · perguntado por Alberto Bento 7 em Carros e Transportes Outros - Carros e Transportes

3 respostas

Berna - acostamento
Descapotado - conversivel
Portagem - pedagio

E interessante que um escritor brasileiro uma vez fazendo uma visita a Portugal disse que em um restaurante quando jantava com um amigo um atendente lhe perguntou:
"Desculpe la mas que raios de lingua que estao a falar que eu entendo tudo?"
Isto ja foi a algum tempo. Hoje com a invasao das Novelas Brasileiras e dos migrante na area de servicos, a maioria dos portugueses e fluente em brasileiro

2006-12-18 02:07:58 · answer #1 · answered by Anonymous · 1 0

Berma = Acostamento
Descapotável = Conversível
Portagem = Pedágio

2006-12-18 10:13:35 · answer #2 · answered by Mr. Tumnus 2 · 0 0

Olha, berma é berma mesmo, ou seja, uma estrutura de contenção de engenharia civil para taludes (talvez você não conhecesse por aqui no Brasil ainda).
Quanto às outras, nunca ouvi, mas posso chutar:
Descapotável: capota (de carro provavelmente) removível, retráctil;
Portagem (essa é difícil, estou no escuro aqui): algo relacionado a porta, que substitua portada... será?

2006-12-18 10:11:17 · answer #3 · answered by rrrritmo 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers