English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas as categorias

Essa é uma análise gramatical do grego, q é o q realmente interessa.
Os termos gregos do texto em questão, representados pelos caracteres latinos correspondentes, ficam assim representados:

THEOS EN HO LOGOS . Segue-se a análise gramatical de cada palavra com sua tradução:

THEOS - substantivo, masculino singular, predicativo do sujeito.........[Deus]
EN - 3ª pessoa do singular Imperfeito do Indicativo, do verbo EIMI.......[era]
HO - artigo masculino singular (feminino em português).....[a]
LOGOS - substantivo, masculino singular, sujeito........[Palavra]
Estamos diante de uma oração onde dois substantivos (THEOS e LOGOS) são relacionados através do verbo de ligação (EN). O substantivo THEOS não vem precedido de artigo mas substantivo LOGOS está precedido pelo artigo definido HO. Em construções deste tipo, com o verbo na 3ª pessoa, o sujeito da oração é indicado pela presença do artigo diante do substantivo. Em grego não existe o artigo indefinido como em português ou inglês.

2006-12-11 10:46:00 · 13 respostas · perguntado por Bel.br 3 em Sociedade e Cultura Religião e Espiritualidade

Apartir disso, entendemos que a tradução correta é aquela utilizada pela maioria das versões: "a Palavra era Deus".

2006-12-11 10:46:38 · update #1

Análise do texto: João 1:1:

"No princípio era a Palavra, e a Palavra estava com o Deus e a Palavra era Deus".

2006-12-11 10:47:32 · update #2

Caro MASÉIAS... JESUS É DEUS COM BASE BÍBLIA...VC JÁ TENTOU LER A BÍBLIA EM HEBRAÍCO? PARA FALAR COM TANTA CONVICÇÃO, DEVRIA LER. ESTOU FALANDO DE GRAMATICA EU N CRIEI NDA...NOTA ZERO P VC!

2006-12-11 10:58:38 · update #3

Alexandre, para vc q está falando de humildade...Afirmar q está certo em uma coisa q vc n está...Sei n , viu...

2006-12-12 04:46:10 · update #4

13 respostas

João 1.1 "No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus."
(Bíblia Sagrada traduzida em português por João Ferreira de Almeida - Edição Corrigida e Revisada - Fiel ao Texto Original)

O Testemunhas de Jeová negam a divindade de Jesus, por isso registram este versículo, na Tradução do Novo Mundo, da seguinte maneira: "No princípio era a Palavra e a Palavra estava com Deus, e a Palavra era [um] deus".

Para essa seita, existem dois deuses: o Todo-Poderoso, que é Jeová, e outro menor, que é Cristo.
Para que pudessem lançar a Tradução do Novo Mundo na versão apontada, valeram-se da tradução de um teólogo espírita chamado Johannes Greber.
Apesar dos esclarecimentos a respeito do uso impróprio que fez de tal versão, a Sociedade Torre de Vigia ainda continua utilizando a referida tradução do espíritia Johannes Gerber. Mas, na verdade, o cerne da questão está em crermos que toda a Bíblia é inspirada por Deus (2Tm 3.16,17; 2Pe 1.20,21).
João aponta outras referências acerca da deidade absoluta de Jesus (Jo 5.18, 10.30-33). Logo, o Verbo jamais podia ser outro deus (20.28; 1Jo 5.20). Isso mostra o biteísmo das Testemunhas de Jeová, contrariando Isaías 43.10, que diz: "... Antes de mim deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá." Além disso, devemos considerar o seguinte: se as Testemunhas de Jeová argumentam que a ausência do artigo definido do artigo definido ho (o) significa que Jesus é um deus e não um Deus, por que não aplicam a mesma regra ao versículo 6, onde a referência clara a Deus Pai não é precedida do artigo definido?

Extendendo um pouquinho mais a exposição, para ver se os TJs se convencem:

João 20.28 "E Tomé respondeu, e disse-lhe: Senhor meu, e Deus meu!"

Os TJs dizem que Tomé está apenas exclamando sua surpresa e não declarando a deidade de Jesus.

Se tal interpretação procedesse, teríamos de admitir que Tomé estava usando o nome de Deus em vão. No grego, lemos: ho Kurios mou, hó Theos mou.
Quando à declaração de Tomé, poderiam ter ocorrido três hipóteses:
a - Tomé blasfemava?
b - Tomé estava equivocado?
c - Jesus era o que Tomé dizia ser. "Senhor meu, e Deus meu"?
A conclusão é óbvia. Jesus, no versículo 29, aceitou a declaração de Tomé quanto à sua ressurreição corporal.
Como sabemos, as TJs têm traduzido a referência 1.1 deste evangelho da seguinte forma: "E a palavra era [um] deus". E faz isso sob a alegação de que não existe artigo definido antes da palavra Deus. Aqui, no entanto, aparece o artigo definido ho (o) dianta da palavra Deus (ho Theos) aplicada a Jesus.

2006-12-11 12:19:03 · answer #1 · answered by BomStarAki 5 · 2 3

Bel, só pra simplificar, vc leu o restante do texto? "a palavra estava com Deus"
Bel, será que eu posso ser vc e está com vc? ou eu sou alguém ou estou com alguém.
"Deus era a palavra" no sentido de que Jesus também é um Deus. leia só o restante do versículo que dá pra chegar a essa conclusão.

leia por favor:
João 14:28
1 Corintios 15: 27, 28
Marcos 13:32
Colossenses 1:15

2006-12-11 11:20:34 · answer #2 · answered by Sei quase tudo 1 · 4 0

Jesus é Deus Poderoso, mas Jeová sim é o Todo-Poderoso.

2006-12-11 10:58:34 · answer #3 · answered by Avatar 5 · 4 0

Jesus é o filho de Jeová, Jeová criou Jesus antes das outras coisas. por isso o filho Dele é chamado de primogenito.

na biblia varias entidades sao chamadas de deus, mas diferencie o minusculo do maiusculo, ate o opositor foi chamado de deus deste sistema de coisas. fique atento.

rsrsrs, nem preciso comentar mais , ja ta mais que provado que vc cometeu um equivoco na sua leitura parcial,
uma analisada no contexto de seu proprio texto revela a verdade des de que tenha humidade suficiente para admitir.

humildade é uma qualidade necessaria para os que querem seguir a Jesus.

2006-12-11 12:01:38 · answer #4 · answered by Alexandre P 4 · 3 0

Não só TJ, mas em um pouco mais de 87% do Novo Testamento (traduções confiáveis, claro) palavras atribuídas ao próprio Jesus afirma categoricamente que Jesus não é Deus, em contradição a algumas passagens de Paulo e Pedro.

2006-12-12 04:54:01 · answer #5 · answered by Arqueiro 6 · 2 1

AVALIE:

http://www.watchtower.org/t/20050915/article_01.htm


«Ο Λόγος» ήταν μαζί με τον Ιεχωβά Θεό «στην αρχή», όταν δημιουργήθηκαν “οι ουρανοί και η γη”. Ήταν αυτός στον οποίο ο Θεός είπε: «Ας κάνουμε άνθρωπο κατά την εικόνα μας». (Ιωάννης 1:1· Γένεση 1:1, 26)

2006-12-11 23:34:52 · answer #6 · answered by Anonymous · 2 1

A fim de perder peso rápido recomendar este método natural inovador que tem uma elevada taxa de sucesso http://maismagro.info
Também falo por experiência própria!

2014-11-10 17:21:21 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 0

Muito boa essa sua análise, bem interessante msm.
Eu tb fiz uma análise e espero ajudar tb.
Quando Maria recebeu o aviso de que teria um filho e que deveria dar-lhe o nome de Jesus, ela perguntou: “Como se há de dar isso, visto que não tenho relações com um homem?” O anjo de Deus, Gabriel, respondeu: “Espírito santo virá sobre ti e poder do Altíssimo te encobrirá. Por esta razão, também, o nascido será chamado santo, Filho de Deus.” — Lucas 1:30-35.

Note que quando o anjo falou a Maria ele não disse que seria chamado Deus e sim Filho de Deus.
Jesus perguntou aos apóstolos quem as pessoas diziam que ele era, visto que, em seus dias, geralmente se faziam perguntas sobre a verdadeira identidade dele. Eles responderam: “Alguns dizem João Batista, outros, Elias, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas” — todos os quais já haviam morrido. Mais tarde Jesus perguntou: “‘Vós, porém, quem dizeis que eu sou?’ Em resposta, Simão Pedro disse: ‘Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivente.’” Até mesmo os demônios — anjos iníquos — disseram sobre Jesus: “Tu és o Filho de Deus.” — Mateus 16:13-16; Lucas 4:41.

Novamente aqui os apóstolos não disseram que Jesus era Deus, e sim o Filho de Deus.
Em vez de dizer publicamente que era o Filho de Deus, Jesus deixou que as pessoas chegassem a essa conclusão. Isso aconteceu até mesmo com alguns que não eram seus apóstolos, incluindo João Batista e Marta, amiga de Jesus. (João 1:29-34; 11:27) Esses acreditavam que Jesus era o prometido Messias e sabiam que ele tinha vivido no céu como poderosa pessoa espiritual, e que Deus havia transferido milagrosamente a vida de seu Filho para o ventre da virgem Maria. — Isaías 7:14; Mateus 1:20-23.

João Batista e Marta não disseram que Jesus era Deus, eles novamente disseram que ele era Filho de Deus.( é só ler os textos.)
Numa oração com os apóstolos — poucas horas antes de morrer — ele pediu: “Pai, veio a hora; glorifica o teu filho, para que o teu filho te glorifique. Isto significa vida eterna, que absorvam conhecimento de ti, o único Deus verdadeiro, e daquele que enviaste, Jesus Cristo.” — João 17:1, 3.
Nesta oração o próprio Jesus mostra que ele não era Deus, pois ele mesmo diz "Pai, veio a hora; glorifica o teu filho, para que o teu filho te glorifique."
Note que Jesus orou a alguém a quem chamou de “o único Deus verdadeiro”. Ao continuar orando, ele mostrou a posição superior de Deus: “De modo que agora, Pai, glorifica-me junto de ti com a glória que eu tive junto de ti antes de haver o mundo.” (João 17:5) Visto que Jesus orou pedindo para estar junto de Deus, como poderia Jesus ser ao mesmo tempo “o único Deus verdadeiro”?
O apóstolo Pedro disse: “A este Jesus, Deus ressuscitou, fato de que todos nós somos testemunhas.” (Atos 2:31, 32) Poderia Jesus ter ressuscitado a si mesmo? Não. Segundo a Bíblia, os mortos “não estão cônscios de absolutamente nada”. (Eclesiastes 9:5) “O único Deus verdadeiro”, Pai celestial de Jesus, ressuscitou seu Filho. — Atos 2:32; 10:40.
Essa passagem de Estevão é bem interessante.

Pouco tempo depois disso, o discípulo de Jesus, Estêvão, foi morto por perseguidores religiosos. Quando estavam para apedrejá-lo, ele recebeu uma visão. Disse: “Eis que eu observo o céu aberto e o Filho do homem em pé à direita de Deus.” (Atos 7:56) Assim, Estevão viu Jesus, “o Filho do homem”, na posição de apoiador de Deus no céu — “à direita de Deus” — assim como havia estado ‘junto de Deus’ antes de vir à Terra. — João 17:5.
Jesus aqui está a direita de Deus como alguem pode ser a mesma pessoa e estar do lado dessa pessoa?
Em Atenas, Grécia, Paulo falou sobre “o Deus que fez o mundo e todas as coisas nele”. Disse que esse Deus, o “único Deus verdadeiro”, irá “julgar em justiça a terra habitada, por meio dum homem a quem designou, e ele tem fornecido garantia a todos os homens, visto que o ressuscitou dentre os mortos”. (Atos 17:24, 31) Nesse texto Paulo descreveu Jesus como “um homem” — inferior a Deus — que havia sido ressuscitado por Deus para viver no céu.
O apóstolo João também descreveu Jesus como subordinado a Deus. Ele disse que escreveu seu evangelho para que os leitores cressem que “Jesus é o Cristo, o Filho de Deus” — não que ele é Deus. (João 20:31).
Jesus ensinou seus discípulos a orar: “Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome.” A Bíblia descreve nosso Pai celestial, cujo nome é Jeová, como superior ao Filho. Por exemplo, Jeová é “de eternidade a eternidade”. Mas a Bíblia diz que Jesus é “o primogênito de toda a criação”. O próprio Jesus ensinou que Jeová é maior do que ele, quando disse: “o Pai é maior do que eu.” (Mateus 6:9; Salmo 90:1, 2; Colossenses 1:15; João 14:28, ALA) Mesmo assim, a doutrina da Trindade afirma que o Pai e o Filho são “igualmente Deus”.

Nas orações de Jesus, pode-se perceber claramente a superioridade do Pai em relação ao Filho, bem como o fato de que o Pai e o Filho são pessoas distintas. Um exemplo disso é a oração que ele fez antes de ser executado: “Pai, se tu quiseres, remove de mim este copo [ou seja, uma morte desonrosa]. Não obstante, ocorra, não a minha vontade, mas a tua.” (Lucas 22:42) Se Deus e Jesus são um “na sua essência”, como afirma a doutrina da Trindade, como poderia a vontade de Jesus ser diferente da vontade do Pai? — Hebreus 5:7, 8; 9:24.

Não sei se as pessoas vão ler espero que leia mas caso não queiram ler aqui podem entrar no site de onde eu tirei o assunto.
Espero ter sido de ajuda.
http://www.watchtower.org/t/20050422/article_02.htm

2006-12-12 02:00:34 · answer #8 · answered by hakyra_rj 3 · 1 1

Bel, sabindona e maluca, grego serveaaa/


Gênesis, 1
1.en arch epoihsen o qeoV ton ouranon kai thn ghn
2.h de gh hn aoratoV kai akataskeuastoV kai skotoV epanw thV abussou kai pneuma qeou epefereto epanw tou udatoV
3.kai eipen o qeoV genhqhtw fwV kai egeneto fwV
4.kai eiden o qeoV to fwV oti kalon kai diecwrisen o qeoV ana meson tou fwtoV kai ana meson tou skotouV
5.kai ekalesen o qeoV to fwV hmeran kai to skotoV ekalesen nukta kai egeneto espera kai egeneto prwi hmera mia
6.kai eipen o qeoV genhqhtw sterewma en mesw tou udatoV kai estw diacwrizon ana meson udatoV kai udatoV kai egeneto outwV
7.kai epoihsen o qeoV to sterewma kai diecwrisen o qeoV ana meson tou udatoV o hn upokatw tou sterewmatoV kai ana meson tou udatoV tou epanw tou sterewmatoV
8.kai ekalesen o qeoV to sterewma ouranon kai eiden o qeoV oti kalon kai egeneto espera kai egeneto prwi hmera deutera
9.kai eipen o qeoV sunacqhtw to udwr to upokatw tou ouranou eiV sunagwghn mian kai ofqhtw h xhra kai egeneto outwV kai sunhcqh to udwr to upokatw tou ouranou eiV taV sunagwgaV autwn kai wfqh h xhra
10.kai ekalesen o qeoV thn xhran ghn kai ta susthmata twn udatwn ekalesen qalassaV kai eiden o qeoV oti kalon
11.kai eipen o qeoV blasthsatw h gh botanhn cortou speiron sperma kata genoV kai kaq' omoiothta kai xulon karpimon poioun karpon ou to sperma autou en autw kata genoV epi thV ghV kai egeneto outwV
12.kai exhnegken h gh botanhn cortou speiron sperma kata genoV kai kaq' omoiothta kai xulon karpimon poioun karpon ou to sperma autou en autw kata genoV epi thV ghV kai eiden o qeoV oti kalon
13.kai egeneto espera kai egeneto prwi hmera trith
14.kai eipen o qeoV genhqhtwsan fwsthreV en tw sterewmati tou ouranou eiV fausin thV ghV tou diacwrizein ana meson thV hmeraV kai ana meson thV nuktoV kai estwsan eiV shmeia kai eiV kairouV kai eiV hmeraV kai eiV eniautouV
15.kai estwsan eiV fausin en tw sterewmati tou ouranou wste fainein epi thV ghV kai egeneto outwV
16.kai epoihsen o qeoV touV duo fwsthraV touV megalouV ton fwsthra ton megan eiV arcaV thV hmeraV kai ton fwsthra ton elassw eiV arcaV thV nuktoV kai touV asteraV
17.kai eqeto autouV o qeoV en tw sterewmati tou ouranou wste fainein epi thV ghV
18.kai arcein thV hmeraV kai thV nuktoV kai diacwrizein ana meson tou fwtoV kai ana meson tou skotouV kai eiden o qeoV oti kalon
19.kai egeneto espera kai egeneto prwi hmera tetarth
20.kai eipen o qeoV exagagetw ta udata erpeta yucwn zwswn kai peteina petomena epi thV ghV kata to sterewma tou ouranou kai egeneto outwV
21.kai epoihsen o qeoV ta khth ta megala kai pasan yuchn zwwn erpetwn a exhgagen ta udata kata genh autwn kai pan peteinon pterwton kata genoV kai eiden o qeoV oti kala
22.kai huloghsen auta o qeoV legwn auxanesqe kai plhqunesqe kai plhrwsate ta udata en taiV qalassaiV kai ta peteina plhqunesqwsan epi thV ghV
23.kai egeneto espera kai egeneto prwi hmera pempth
24.kai eipen o qeoV exagagetw h gh yuchn zwsan kata genoV tetrapoda kai erpeta kai qhria thV ghV kata genoV kai egeneto outwV
25.kai epoihsen o qeoV ta qhria thV ghV kata genoV kai ta kthnh kata genoV kai panta ta erpeta thV ghV kata genoV autwn kai eiden o qeoV oti kala
26.kai eipen o qeoV poihswmen anqrwpon kat' eikona hmeteran kai kaq' omoiwsin kai arcetwsan twn icquwn thV qalasshV kai twn peteinwn tou ouranou kai twn kthnwn kai pashV thV ghV kai pantwn twn erpetwn twn erpontwn epi thV ghV
27.kai epoihsen o qeoV ton anqrwpon kat' eikona qeou epoihsen auton arsen kai qhlu epoihsen autouV
28.kai huloghsen autouV o qeoV legwn auxanesqe kai plhqunesqe kai plhrwsate thn ghn kai katakurieusate authV kai arcete twn icquwn thV qalasshV kai twn peteinwn tou ouranou kai pantwn twn kthnwn kai pashV thV ghV kai pantwn twn erpetwn twn erpontwn epi thV ghV
29.kai eipen o qeoV idou dedwka umin pan corton sporimon speiron sperma o estin epanw pashV thV ghV kai pan xulon o ecei en eautw karpon spermatoV sporimou umin estai eiV brwsin
30.kai pasi toiV qhrioiV thV ghV kai pasi toiV peteinoiV tou ouranou kai panti erpetw tw erponti epi thV ghV o ecei en eautw yuchn zwhV panta corton clwron eiV brwsin kai egeneto outwV
31.kai eiden o qeoV ta panta osa epoihsen kai idou kala lian kai egeneto espera kai egeneto prwi hmera ekth

2006-12-11 17:32:30 · answer #9 · answered by Pauloyahoo 4 · 2 2

Amigo, não vou discutir a análise gramatical que vc colocou...
Mas não entendo porque tirar dessa conclusão que Jesus é Deus...
Para me explicar, vou repetir aqui a conclusão:
"No princípio era a Palavra, e a Palavra estava com o Deus e a Palavra era Deus"
O que deve fazer entender que Jesus é Deus aqui?
Na parte: "No princípio era a Palavra", tudo bem...
Na parte: "e a Palavra estava com Deus" tudo bem...
Aí, na parte: "e a Palavra era Deus" qual o problema?
Por que entender que "a Palavra" é Jesus?

O próprio Jesus disse pelo evangelho:
"A minha doutrina não é minha, mas é d'Aquele que me enviou"
"Porque não falo de mim mesmo; mas o Pai que me enviou é o mesmo que me prescreveu pelo seu mandamento o que eu devo dizer e o que eu devo falar"
Existem muitas outras passagens... só citei duas...

Pode-se tirar a interpretação de que "a Palavra" é a Doutrina em si, mas vista de uma forma mais viva, como uma verdade ativa, atuante e incontestável, quando se afirma "a Palavra era Deus"...

Então, daí a concluir que Jesus é Deus, parece mais querermos por nós mesmos, fazer que Jesus seja Deus...
Mas se só por uma tradução desse tipo, vc faz essa conclusão tão séria... parece mais que vc quer que Jesus seja Deus, pois está levando essa frase como única fonte de certeza... E se a frase estiver com algum erro? Vc deve saber que antigamente não existiam as máquinas copiadoras de hoje... os textos eram copiados à mão... vc não acha que isso não pode acarretar em erro?

Se de alguma forma essa não foi sua intenção, então peço que desconsidere tudo o que eu disse...

falow...

2006-12-11 14:04:50 · answer #10 · answered by Indivíduo 2 · 0 1

OU FELIPE,VC É COVARDE CARA DE XINGAR UMA MOÇA DECENTE QUE NÃO TINHA INTENÇÃO DE OFENDER NIMGUÉM,SÓ ATRAZ DO COMPUTADOR QUE VC É HOMEM DE FALAR ISSO,EU GOSTARIA QUE ESSE DEBATE FOSSE CARA A CARA,QUE VC IRIA EMBORA P/ SUA CASA SEM NEMHUM DENTE NA BOCA,SEU OTÁRIO.

2006-12-11 10:58:22 · answer #11 · answered by Servo 4 · 1 2

fedest.com, questions and answers