Na Tradução de João Ferreira de Almeida, há uma inserção NÃO encontrada penso eu, em NENHUMA outra tradução para a lingua Portuguesa da Bíblia que é - Há tres que dão testemunho no Céu - O Pai, A Palavra e O Espírito Santo e estes três são um.
APRESENTE ARGUMENTOS PARA A SUA RESPOSTA.
2006-11-14
21:22:14
·
5 respostas
·
perguntado por
WDR
4
em
Sociedade e Cultura
➔ Religião e Espiritualidade
O TEXTO REFERIDO É PRIMEIRA CARTA DE JOÃO 5:7, NÃO O EVANGELHO DE JOÃO.
2006-11-14
21:49:07 ·
update #1
Algumas traduções mais antigas acrescentaram ao capítulo 5 as seguintes palavras no fim do versículo 7 e começo do 8: “No céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um. E três são os que testificam na terra.” (Almeida) Mas este texto não se encontra em nenhum manuscrito grego primitivo e foi obviamente acrescentado para sustentar a doutrina da Trindade. A maioria das modernas traduções, tanto católicas como protestantes, não incluem essas palavras no corpo do texto principal.
2006-11-14 22:10:37
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
Na Bíblia q. possuo q. [é a Nova Versão Internacional, da editora Vida, em IJoão no cap. 5 :7 e 8diz o seguinte: Há três q. dão testemunho: 8. o espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes. Alguns manuscritos da Vulgata dizem: testemunho no céu: o Pai, a Palavra e o Espirito Santo, e estes três são um. Existe os mistérios de Deus q. só a Deus compete a revelar. Os três são unanimes porque se concordam entre si e formam um só. Eles não se completam e sim são uno. Quem ouve o Filho, sabe q. são palavras tbém de Deus e do Espirito Santo. Essa unificação tornam Eles um só.
2006-11-15 07:30:57
·
answer #2
·
answered by C鬩a Lfoquinha 5
·
0⤊
1⤋
Efectivamente Os Três são UM. Deus Pai, Deus Filho e Deus Espírito Santo.
Jesus afirma que é Deus. ""Eu e o Pai somos UM"" ""Quem vê a mim vê o Pai"" Jesus subiu ao céu e disse ""Eu vou mas deixo-vos o Consolador-Espírito Santo para vos guiar e constranger"".
Por isso Jesus também diz: ""Eu sou o caminho a verdade e a vida ninguém vem ao pai a não ser por mim"" Ele É Deus feito homem.
2006-11-15 06:02:00
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋
Versão: João Ferreira de Almeira Revista e Atualizada
João 5:7 Respondeu-lhe o enfermo: Senhor, não tenho ninguém que me ponha no tanque, quando a água é agitada; pois, enquanto eu vou, desce outro antes de mim.
Versão: Nova Tradução na Linguagem de Hoje
João 5:7 Ele respondeu: - Senhor, eu não tenho ninguém para me pôr no tanque quando a água se mexe. Cada vez que eu tento entrar, outro doente entra antes de mim.
Versão: João Ferreira de Almeida
João 5:7 O enfermo respondeu-lhe: Senhor, não tenho homem algum que, quando a água é agitada, me ponha no tanque; mas, enquanto eu vou, desce outro antes de mim
Versão: João Ferreira de Almeida Atualizada
João 5:7 Respondeu-lhe o enfermo: Senhor, não tenho ninguém que, ao ser agitada a água, me ponha no tanque; assim, enquanto eu vou, desce outro antes de mim
Todas tem o mesmo sentido e querer saber qual a mais correta parce discussão sobre o sexo dos anjos, a mais correta semrpe é a versão ORIGINAL livre dos acréscimos e interpretações dadas pela Igreja-Constantino no concílio de Nicéia, devendo ser lidos inclusive os evangelhos APÓCRIFOS paras e entender melhor o contexto e amensagem de Cristo
2006-11-15 05:35:48
·
answer #4
·
answered by Advicer 7
·
1⤊
2⤋
São uma só pessoa que representa a trindade. Na minha bíblia tem essa continuação. Eu sou Luterano.
2006-11-15 05:47:05
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
0⤊
2⤋