Eu acho este um ponto crucial. Quantas ´traduções a Bíblia já sofreu até chegar ao nosso idioma??? Em nenhum momento o tradutor se enganou, colocou uma interpretação pessoal, puxou um pouquinho a braza para o seu assado... Eu discordo que a Bíblia tenha que ter sido escrita por pessoas que não tiveram contato direto com Jesus. Sabemos de muitas coisas que foram acrescentadas como verdades e não saíram da boca de Jesus, muito pelo contrário. Para mim a verdadeira bíblia está dentro do meu coração, guiando-me e ajudando-me a tomar o caminho certo e obedecendo aos mandamentos.
2006-10-30 07:39:40
·
answer #1
·
answered by m_m_s 6
·
1⤊
0⤋
Com toda a certeza.
Infelizmente os tradutores não podiam escrever o que realmente os textos diziam.
Sabem o por que disso?
Seria descoberta a origem verdadeira da Bíblia, seria fácil identificar de onde eles copiaram, ou onde eles se inspiraram para transcrever os "textos sagrados".
2006-10-30 08:18:37
·
answer #2
·
answered by Alex Sander 4
·
1⤊
0⤋
acredito que sim! toda uma tradução tira ou muda ligeiramente o conteúdo do texto original. verdade é que os tratores tentam no máximo manter a originalidade, a construção frásica e, acima de tudo, a marca do autor mas é complicado e difícil pois a nova língua tem características gramáticais direfentes da original em que o texto foi criado! portanto, a biblia, que primeiramente foi escrita em hebraico, depois a longa caminhada que se seguiu ate a biblia de hoje, traduzida em portugues, perdeu, acredito eu, muito do seu texto original! bjs
2006-10-30 07:44:06
·
answer #3
·
answered by Jacinta 2
·
1⤊
0⤋
Cada tradução é uma interpretação diferente.
2006-10-30 07:39:25
·
answer #4
·
answered by ♫♫ A Eremita ♫♫ 7
·
1⤊
0⤋
Mudam e muito,veja um filme bíblico,que riqueza de detalhes e nomes até de cachorros,eu penso que a bíblia nos foi resumida e muito ruim mesmo,maas,como brasileiro é trouxas qualquer coisa serve,principalmente a mentira.
2006-10-30 07:35:12
·
answer #5
·
answered by BIRILO 6
·
1⤊
0⤋
Retiraram o principal, o nome de Deus.JHWH
2006-10-31 08:10:23
·
answer #6
·
answered by Ivana 5
·
0⤊
0⤋
Não intencionalmente, contudo existem palavras que simplesmente não dão para ser traduzidas de um idioma para outro sem mudar o que originalmente queria dizer.
Exemplo: se eu digo em português e você vai traduzir para o Inglês.
Ele é um homem de fibra.
Eu senti uma pena muito grande dela.
Eu tô fulo da vida.
Essa música é muito maneira.
Você acha que dá para se traduzir na íntegra e o americano vai entender realmente o que se queria dizer originalmente?
2006-10-30 13:22:10
·
answer #7
·
answered by magrão 7
·
0⤊
0⤋
Não sei. Mas a bíblia diz que todo aquele que acrescentar ou tirar uma só palavra dela terá que prestar conta.
2006-10-30 10:03:42
·
answer #8
·
answered by Andreo 2
·
0⤊
0⤋
Pode ser que tenham mudado, mais o unico que tem o direito de julgar e cobrar é Deus,
que disse em sua palavra que nenhum til (~) e nenhuma virgula(,) será passado de sua palavra.
Bjus!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
2006-10-30 09:09:21
·
answer #9
·
answered by Vivih 2
·
0⤊
0⤋
Logico que houve e nao foram poucas nao, muitos erros de tradução feitos por homens que nao possuiam o Poder de Deus para faze-lo, mas Deus ja sabia que isso iria acontecer e nos man teve outros maravilhosos Registros...
2006-10-30 07:48:42
·
answer #10
·
answered by Книгу мормонов_-_JvNiOr CriStÃo 4
·
0⤊
0⤋