English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas as categorias

Será que é muito difícil alterar o vocabulário para uma linguagem mais normal...? Lendo a Bíblia, parece até que é o Thor narrando uma história! Os livros de André Luís também são escritos num idioma que parece ser anterior ao descobrimento da América! É tudo cheio de tú, vós, estaríeis, amá-lo-ei, dir-te-á, casá-lo-ía-mos e coisas do tipo, além de palavras que nem o dicionário lembra mais... Por que essa mania de achar que coisas relacionadas ao sobrenatural sejam antigas! Será que o céu parou no tempo? Quando a gente morre, deixa de falar como hoje e passa a usar vocabulário de 1820...? Não me conformo com isso!

2006-10-24 07:50:28 · 13 respostas · perguntado por Makoto 6 em Sociedade e Cultura Religião e Espiritualidade

13 respostas

Vos sois a rebelião silenciosa de toda mente que somente mente e se revela ociosa! Escarnecei-vos do que é, foi e sempre será, pois não foste agraciado com a indelével visita alada daquele que resistirá ao tempo, aos homens e aos trangêneros! Mas adrediteis naquele que vos alerta sobre o fim, pois será chegada a hora em que não podereis vos arrependerdes de vossas lamentáveis furnicações, nem seus lamentos serão ouvidos nos confins da Terra! Haverá cantos de pneus e ranger de Pick-up Ranger tentando fugir daquilo que não se foge! Todos os despresíveis incrédulos arderão no mais terrível suplício, sem que jamais alcansem perdão ou sequer uma Santa casa de Misericórdia, nem o Sus!
Arrependei-vos enquanto é tempo, pois "ele"chegará como um ladrão de filme americano, de roupa preta e máscara, impossibilitando que seja detectado por olhos humanos, na escuridão daquela que será a eterna noite!!
É mais ou menos por aí! Qualquer coisa parece importante quando se fala difícil!!!

2006-10-24 08:37:40 · answer #1 · answered by Dhraxlu 5 · 1 1

Sobre a bíblia muita gente já respondeu aqui, vou falar um pouco sobre os livros psicografados que você também está citando, quando se trata de um espírito evoluído é comum que eles já tenham falecido a bastante tempo, porque quanto mais iluminados menos vão precisar de reencarnações, o espírito leva consigo hábitos da última encarnação, e os outros espíritos com quem eles convivem são da mesma categoria, porisso a linguagem que eles praticam são semelhantes, se você ler livros psicografados por um espírito que faleceu a pouco tempo verá que utiliza uma linguagem mais parecida com a nossa, os livros psicografados por Luiz Sérgio são um exemplo disso, esse trabalha principalmente com dependentes químicos... Muita Luz e Paz no seu caminho!!!

2006-10-24 15:18:49 · answer #2 · answered by Amanda 7 · 2 0

Além das versões que deram origem a bíblia não serem numeradas e nem organizadas, pois a divisão da bíblia em Capítulos e a subdivisão em Versículos, só foram acrescentadas milhares de anos depois, quando a bíblia foi ajustada, reescrita e sofreu incontáveis interferências.
Como por exemplo, a do tratamento gramatical dos textos que deram origem a bíblia ter passado da primeira pessoa do singular, para a primeira ou segunda pessoa do plural.

O Hebraico antigo era uma língua primitiva, que consistia basicamente de Consoantes sem Vogais e sem Pontuações.

Antigamente era difícil ler, difícil de escrever e difícil conversar sobre a bíblia. Mas depois de sofrer inúmeras mudanças, o Hebraico antigo (a chamada “língua de Canaã”), se transformou no Hebraico atual.

Textos sem pontuações, sem vogais e sem definição.

Já que os antigos textos que deram origem à bíblia, obrigavam o leitor a pensar e a interpretar o que supostamente estaria escrito. Possibilitou-se que, fosse criada uma mensagem aberta e outras mensagens seladas. Bem mais ao gosto dos que usavam a bíblia para defenderem os seus interesses ou ponto de vista

Além disso, como só nos primeiros séculos da Era cristã, foi que as vogais e a pontuação dos textos hebraicos originais, (criados pelos massoréticos), teriam sido acrescentados à bíblia.
Era comum que as narrativas bíblicas precisarem ser interpretadas ou reforçadas, com a ajuda de expressões, de gestos, de dramatizações e de emoções.

2006-10-24 15:23:27 · answer #3 · answered by Anonymous · 1 0

Neste aspécto é necessário considerar três aspéctos.

1) existem vários dialetos em nosso pais.

2) traduzir e atualizar livros (em especial a Bíblia) não é tarefa muito fácil; pois há sempre a dificuldade de aceitação e de se manter fiel ao sentido original.

3) com relação a Bíblia, já existem várias versões com linguagem atualizada como (Bíblia Viva; Bíblia na Linguagem de hoje etc.)

Muitos tem preferido manter a linguagem tradicional, fazendo comentários atualizados dos textos; acredito que mais por questão de saudosismo do que por espiritualidade.

2006-10-24 15:10:07 · answer #4 · answered by rohi 7 · 1 0

Olá Makoto. Em relação a Bíblia existem algumas versões em linguagem mais atualizada como a NVI - Nova Versão Internacional e a BLH - Bíblia na Linguagem de Hoje. Os textos são mais fáceis de ler por apresentarem palavras mais conhecidas da nossa geração.

Entretanto, há teólogos que discordam da leitura dessa e de outras versões modernas por considerarem que as mesmas não são fiéis aos textos originais em grego ou em hebraico.

Particularmente eu tenho pelo menos umas cinco versões da Bíblia e digo que essas pequenas diferenças realmente existem, mas se você ler os textos em seus contextos, esses detalhes não vão em nada distorcer a mensagem bíblica que é Jesus Cristo.

2006-10-24 14:59:59 · answer #5 · answered by Laudo Leon d 3 · 1 0

colega, talvez vc não conheça, mas há uma bíblia numa versão que tem a linguagem nos dias de hoje, mais fácil de entender.
outra opção é a NVI- nova versão internacional.
nos dois casos, fogem bastante do tu, vós, disseste, enfim.
mas duvide um pouco da veracidade, pois já encontrei contradições de sentido. pergunte ao vendedor a melhor versão.

em qualquer livraria gospel vc encontra, até nas comuns (saraiva, siciliano, nobel...)

abraços, Paz de Cristo!

*guinho, amo vc!!!*

2006-10-24 14:57:11 · answer #6 · answered by N@nd@ 3 · 1 0

Veja na editora ( Casa publicadora brasileira) www.cpb.org.br
La vc encontra a biblia na linguagen de hoje, é de tradução da sociedade biblica brasileira. e essa ja esiste a muito tempo, só que vc não teve a oportunida de conhecer. Falowww

2006-10-24 14:57:02 · answer #7 · answered by diqisi 3 · 1 0

Creio que os livros principais(Bíblia, Torá e Alcorão) são escritos e/ou traduzidos nessa linguagem, tentando preservar a linguagem utilizada na época, mas já existem versões na linguagem de hoje.

2006-10-24 14:55:44 · answer #8 · answered by jeff_dc_76 2 · 1 0

A questão não é que a linguagem seja antiga, é uma linguagem mais culta, formal e correta.

2006-10-24 15:50:31 · answer #9 · answered by Antonio Vieira Sobrinho 7 · 0 0

Por q são livros muitos antigos até a bíblia foi feita dessa forma e traduzida para todos ou praticamente todos os países do mundo..

2006-10-24 15:01:01 · answer #10 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers