English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas as categorias

6 respostas

1D O nome divino nas Escrituras Gregas Cristãs

“Jeová.” Hebr.: הוהי (YHWH ou JHVH [IHVH])

À base de Ap. 1A e 1C evidencia-se que o Tetragrama em caracteres hebraicos (הוהי) foi usado tanto no texto hebraico como na Septuaginta grega. Portanto, quer Jesus e seus discípulos tenham lido as Escrituras em hebraico, quer em grego, deparavam com o nome divino. Na sinagoga de Nazaré, quando Jesus se levantou e aceitou o livro de Isaías, lendo 61:1, 2, onde se usa o Tetragrama, ele pronunciou o nome divino. Isto estava de acordo com a sua determinação de divulgar o nome de Jeová, conforme se pode ver na sua oração ao seu Pai: “Tenho feito manifesto o teu nome aos homens que me deste do mundo. . . . Eu lhes tenho dado a conhecer o teu nome e o hei de dar a conhecer.” — Jo 17:6, 26.

Há evidência de que os discípulos de Jesus usaram o Tetragrama nos seus escritos. Jerônimo, na sua obra De viris inlustribus [A Respeito de Homens Ilustres], capítulo III, no quarto século, escreveu o seguinte: “Mateus, também chamado Levi, e que de publicano se tornou apóstolo, primeiro de tudo produziu um Evangelho de Cristo na Judéia, na língua e nos caracteres hebraicos, para o benefício dos da circuncisão que haviam crido. Não se tem suficiente certeza de quem o traduziu mais tarde para o grego. Ademais, o próprio em hebraico está preservado até hoje na biblioteca de Cesaréia, que o mártir Pânfilo ajuntou tão diligentemente. Os Nazarenos, que usam este volume, na cidade síria de Beréia, permitiram-me também copiá-lo.” (Tradução do texto latino editada por E. C. Richardson e publicado na série “Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Literatur”, Vol. 14, Leipzig, 1896, pp. 8, 9.)

Mateus fez mais de cem citações das inspiradas Escrituras Hebraicas. Onde estas citações incluíam o nome divino, ele se veria obrigado a incluir fielmente o Tetragrama na sua narrativa evangélica em hebraico. Quando o Evangelho de Mateus foi traduzido para o grego, o Tetragrama foi deixado sem tradução no texto grego, segundo o costume daquele tempo.

Não só Mateus, mas todos os escritores das Escrituras Gregas Cristãs citaram versículos do texto hebraico ou então da Septuaginta, nos quais aparece o nome divino. Por exemplo, no discurso de Pedro, em At 3:22, faz-se uma citação de De 18:15, onde o Tetragrama aparece num fragmento de papiro da Septuaginta, datado como do primeiro século AEC. (Veja Ap. 1C sec. 1.) Pedro, como seguidor de Cristo, usou o nome de Deus, Jeová. Quando o discurso de Pedro foi assentado por escrito, usou-se ali o Tetragrama segundo o costume prevalecente durante o primeiro século AEC e o primeiro século EC.

Em algum tempo durante o segundo ou o terceiro século EC, os escribas eliminaram o Tetragrama tanto da Septuaginta como das Escrituras Gregas Cristãs, e o substituíram por Ký·ri·os, “Senhor”, ou por The·ós, “Deus”.

George Howard, da Universidade de Geórgia, EUA, escreveu na Journal of Biblical Literature, Vol. 96, 1977, p. 63, sobre o uso do Tetragrama nas Escrituras Gregas Cristãs: “Descobertas recentes no Egito e no Deserto da Judéia nos permitem ver em primeira mão o uso do nome de Deus nos tempos pré-cristãos. Essas descobertas são significativas para os estudos do N[ovo] T[estamento], visto que constituem uma analogia literária com os documentos cristãos mais primitivos e talvez expliquem como os autores do NT usavam o nome divino. Nas páginas que seguem apresentaremos uma teoria no sentido de que o nome divino, הוהי (e possivelmente abreviações dele), foi originalmente escrito no NT nas citações do A[ntigo] T[estamento] e nas alusões a ele, e que, no decorrer do tempo, ele foi substituído principalmente pelo representativo ? [abreviatura de Ký·ri·os, “Senhor”]. Esta eliminação do Tetragrama, a nosso ver, criou uma confusão na mente dos primitivos cristãos gentios sobre a relação entre o ‘Senhor Deus’ e o ‘Senhor Cristo’, que se reflete na tradição do MS do próprio texto do NT.”

Concordamos com o acima, com esta exceção: Não consideramos este conceito como “teoria”, mas como apresentação dos fatos da história quanto à transmissão dos manuscritos bíblicos.

O RESTABELECIMENTO DO NOME DIVINO

No decorrer dos séculos fizeram-se muitas traduções hebraicas de partes das Escrituras Gregas Cristãs ou de todas elas. Tais traduções, indicadas nesta obra por um “J” junto com um número superior, restabeleceram o nome divino nas inspiradas Escrituras Gregas Cristãs em diversos lugares. Restabeleceram o nome divino não só quando se tratava de citações das Escrituras Hebraicas, mas também em outros lugares em que os textos exigiam tal restabelecimento.

Para saber onde o nome divino fora substituído pelas palavras gregas Κύριος e Θεός, verificamos onde os inspirados escritores cristãos citaram versículos, passagens e expressões das Escrituras Hebraicas, e depois voltamos ao texto hebraico para ver se o nome divino aparecia ali. Assim determinamos a identidade a dar a Ký·ri·os e a The·ós, e a personalidade com que revesti-los.

Para não ultrapassar os limites de tradutor para o campo da exegese, fomos muito cautelosos na tradução do nome divino nas Escrituras Gregas Cristãs, sempre cuidadosos de tomar as Escrituras Hebraicas como fundo. Procuramos concordância das versões hebraicas para confirmar nossa tradução. Tal concordância das versões hebraicas foi encontrada em todos os 237 lugares onde o nome divino foi restabelecido nas Escrituras Gregas Cristãs.

Segue-se a lista dos 237 lugares em que ocorre o nome “Jeová” no texto principal da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs. Em apoio desta maneira de tradução alistam-se diversas fontes pelos seus símbolos respectivos. Quanto à explanação dos símbolos (as referências “J”), veja a Introdução sob “Símbolos dos Textos Usados”.

A seguinte lista indica também a palavra grega encontrada nestes lugares no texto grego de Westcott e Hort. Ký·ri·os, “Senhor”, e suas várias formas são indicadas por Ky. De modo similar, The·ós, “Deus”, e suas várias formas são indicadas por Th. O asterisco (*) que precede a qualquer destes símbolos indica que a palavra grega vem acompanhada pelo artigo definido no texto grego. O sinal de adição (*) que segue a citação do versículo indica que se encontra informação adicional numa nota sobre este versículo.

MATEUS

1:20* Ky; J3,4,7-14,16-18,22-24,28

1:22 Ky; J1-4,7-14,16-18,22-24,26,28

1:24 Ky; J1-4,7-14,16-18,22-24,28

2:13 Ky; J1-4,6-14,16-18,22-24,28

2:15 Ky; J1,3,4,6-14,16-18,22-24,28

2:19 Ky; J1-4,6-14,16-18,22-24,28

3:3 Ky; J1-4,7-14,16-18,20,22-24,26,28

4:4 Th; J1-14,17,18,20,22,23

4:7 Ky; J1-14,16-18,20,22-24,28

4:10 Ky; J1-14,16-18,20,22-24,28

5:33 *Ky; J1-4,7-14,16-18,22,23,28

21:9 Ky; J1-14,16-18,20-24,28

21:42 Ky; J1-4,7-14,16-18,20-24,28

22:37 Ky; J1-14,16-18,20-24,28

22:44 Ky; J1-14,16-18,20-24,28

23:39 Ky; J1-14,16-18,21-24,28

27:10 Ky; J1-4,7-14,16,17,22-24,28

28:2 Ky; J1-4,7-13,16-18,22-24,28

MARCOS

1:3 Ky; J7-14,16-18,22-24,28

5:19 *Ky; J7-10,17,18,22,28

11:9 Ky; J7,8,10-14,16-18,21-24,28

12:11 Ky; J7-14,16-18,21-24,28

12:29 Ky; J7-14,16-18,20-24,27,28

12:29 Ky; J7-14,16-18,20-24,28

12:30 Ky; J7-14,16-18,21-24,28

12:36 Ky; J7-14,16-18,21-24,28

13:20 Ky; J7,8,10,13,16-18,22-24,28

LUCAS

1:6 *Ky; J7-17,23,28

1:9 *Ky; J7-18,22,23,28

1:11 Ky; J7-13,16-18,22-24,28

1:15 Ky; J7,8,10-18,22,23,28

1:16 Ky; J7-18,22-24,28

1:17 Ky; J7-18,22-24,28

1:25 Ky; J7-18,22,23,28

1:28 *Ky; J5,7-18,22,23

1:32 Ky; J5-18,22-24,28

1:38 Ky; J5,7-18,22-24,28

1:45 Ky; J5-18,22-24,28

1:46 *Ky; J5-18,22,23,28

1:58 Ky; J5-18,22-24

1:66 Ky; J5-18,22-24,28

1:68 Ky; J5-18,22-24,28

1:76 Ky; J5-18,22-24,28

2:9 Ky; J5,7-13,16,17,22-24

2:9 Ky; J5,7,8,10-18,22-24,28

2:15 *Ky; J5,7,8,10-18,22,23,28

2:22 *Ky; J5-18,22,23,28

2:23 Ky; J5-18,22-24,28

2:23 *Ky; J5-18,22,23,28

2:24 Ky; J5-18,22-24,28

2:26 Ky; J5-18,22-24,28

2:39 Ky; J5-18,22-24,28

3:4 Ky; J7-15,17,18,22-24,28

4:8 Ky; J7-18,22-24,28

4:12 Ky; J7-18,22-24,28

4:18 Ky; J7-15,20,23,24

4:19 Ky; J7-18,20,22-24,28

5:17 Ky; J7-18,22-24,28

10:27 Ky; J5-18,21-24,28

13:35 Ky; J7-18,21-24,28

19:38 Ky; J7-18,21-24,28

20:37 Ky; J9,11-18,21-24,27,28

20:42 Ky; J7-18,21-24,28

JOÃO

1:23 Ky; J5-14,16-19,22-24,28

6:45 Th; J7,8,10,14,17,19,20,22,23

12:13 Ky; J7-14,16-19,21-24,28

12:38 Ky; J12-14,16-18,22,23

12:38 Ky; J7-14,16-20,22-24,28

ATOS

1:24 Ky; J7,8,10,22,23

2:20 Ky; J7,8,10-18,20,22-24,28

2:21 Ky; J7,8,10-18,20,22-24,28

2:25 *Ky; J7,8,10-18,20,22,23,28

2:34 Ky; J7,8,10-18,21-24,28

2:39 Ky; J7,8,10,17,18,22-24

2:47 *Ky; J7,8,10

3:19 *Ky; J13-18,22,23,28

3:22* Ky; J7,8,10-18,20,22-24,28

4:26 *Ky; J7,8,10-18,20,22,23,28

4:29 Ky; J7,8,10

5:9 Ky; J7,8,10,13,15-18,22-24

5:19 Ky; J7,8,10,13,15-18,22-24,28

7:31 Ky; J11-18,22-24,28

7:33 *Ky; J11-18,22,23,28

7:49 Ky; J11-18,20,22-24,28

7:60 Ky; J17,18,22,23

8:22* *Ky; J18,22,23

8:24* *Ky; J7,8,10,13,15-18,22,23

8:25* *Ky; J7,8,10,17,18

8:26 Ky; J7,8,10,13,15-18,22-24,28

8:39 Ky; J13,15-18,22-24,28

9:31 *Ky; J7,8,10,13,15,16,18,22

10:33* *Ky; J17,18,23

11:21 Ky; J7,8,10,13,15-18,22,23,28

12:7 Ky; J7,8,10,13,15-18,22-24,28

12:11 *Ky; J7,8,10,13,15,16,18,23,28

12:17 *Ky; J7,8,10,28

12:23 Ky; J7,8,10,13,15-18,22-24,28

12:24* *Ky; J7,8,10,23

13:2 *Ky; J7,8,10,13,15-18,22,23

13:10 *Ky; 7,8,10,13,15-18,22,23,28

13:11 Ky; J7,8,10,15-18,22-24,28

13:12 *Ky; J7,8,10

13:44* *Th; J17,22

13:47 *Ky; J7,8,10,22,23

13:48* *Th; J7,8,10,13,15-17,22,23

13:49 *Ky; J7,8,10,13,15-18,22,23,28

14:3 *Ky; J7,8,10,15-18,23

14:23 *Ky; J7,8,10,13,15,16

15:17 *Ky; J11-18,22,23,28

15:17 Ky; J7,8,10-18,20,22-24,28

15:35* *Ky; J17,18,22,23

15:36* *Ky; J7,8,10,17,18,22,23

15:40* *Ky; J17,18,22

16:14 *Ky; J7,8,10,17,18,23

16:15* *Ky; J7,8,10

16:32* *Th; J7,8,10,17,18,22,23,28

18:21 *Th; J17

18:25 *Ky; J7,8,10,13,15,16,24

19:20* *Ky; J7,8,10,13,15-18,23

21:14 *Ky; J7,8,10,17,18,23

ROMANOS

4:3 *Th; J7,8,10,17,20,22

4:8 Ky; J7,8,10-18,20,22-25

9:28 Ky; J7,8,10,13,16,20,25

9:29 Ky; J7,8,10-18,20,22-24,28

10:13 Ky; J7,8,10,13-18,22-24,28

10:16 Ky; J7,8,10,13-18,23

11:3 Ky; J7,8,10-18,23,25

11:34 Ky; J7,8,10,13-18,20,22-25,28

12:11 *Ky; J7,8,10,13,16,18

12:19 Ky; J7,8,10-18,22-24

14:4* *Ky; J18,23

14:6 Ky; J7,8,10,13,16,18,22,24

14:6 Ky; J7,8,10,13,16,22,24

14:8 *Ky; J7,8,10,13-16,18

14:11 Ky; J7,8,10-18,22-25,28

15:11 *Ky; J7,8,10-18,20,22,23,25,28

1 CORÍNTIOS

1:31 Ky; J7,8,10-14,16-18,22-24,28

2:16 Ky; J13,14,16-18,22-24,28

3:20 Ky; J7,8,10-14,16-18,20,22-24,28

4:4 Ky; J7,8,10,17,18,23,24,28

4:19 *Ky; J7,8,10,22,23,28

7:17* *Ky; J28

10:9* *Ky; J18,22,23

10:21 Ky; J7,8,10,24

10:22 *Ky; J7,8,10,14

10:26 *Ky; J7,8,10,11,13,14,16-18,20,22,23,28

11:32 *Ky; J13,16,18

14:21 Ky; J7,8,10-14,16-18,22-24,28

16:7 *Ky; J7,8,10,13,14,16-18,22,23

16:10 Ky; J7,8,10,13,14,16-18,24,28

2 CORÍNTIOS

3:16 Ky; J7,8,13,14,16,22,24,28

3:17 *Ky; J7,8,13,14,16,28

3:17 Ky; J7,8,13,14,16,22,24,28

3:18 Ky; J7,8,13,14,16,22,24,28

6:17 Ky; J7,8,11-14,16-18,22-24,28

6:18 Ky; J7,8,11-14,16-18,22-24,28

8:21* Ky; J7,8,24

10:17 Ky; J7,8,13,14,16-18,22-24,28

10:18 *Ky; J7,8,13,14,16-18,22,23,28

GÁLATAS

3:6 *Th; J7,8

EFÉSIOS

2:21 Ky; J7,8,13,16-18,22-24,28

5:17* *Ky; J7,8

5:19 *Ky; J7,8,13,16,23,28

6:4 Ky; J7,8,22,24

6:7 *Ky; J7,8

6:8 Ky; J22,24

COLOSSENSES

1:10* *Ky; J7,8

3:13* *Ky; J23

3:16* *Th; J7,8,13,14,16,17

3:22* *Ky; J18,22,28

3:23 *Ky; J7,8,17,18,22,23

3:24 Ky; J7,8,13,14,16-18,22-24

1 TESSALONICENSES*

1:8* *Ky; J7,8,17,18,22,23

4:6 Ky; J7,8,17,18,22-24

4:15 Ky; J7,8,17,18,24

5:2 Ky; J7,8,13,14,16-18,22-24

2 TESSALONICENSES

2:2 *Ky; J18,22,23

2:13* Ky; J13,16,24

3:1 *Ky; J7,8,13,14,16-18,22,23

2 TIMÓTEO

1:18 Ky; J7,8,13,14,16-18,22-24

2:19 Ky; J7,8,13,14,16-18,20,22-24,28

2:19 Ky; J18,22-24,28

4:14 *Ky; J7,8,13,16-18,22,23

HEBREUS

2:13 *Th; J3,7,8,17,20,22

7:21 Ky; J3,7,8,11-18,20,22-24,28

8:2 *Ky; J7,8,13-16,18,22,23

8:8 Ky; J3,7,8,11-18,20,22-24,28

8:9 Ky; J3,7,8,11-18,20,22-24,28

8:10 Ky; J3,7,8,11-18,20,22,24,28

8:11 *Ky; J3,7,8,11-18,20,22,23,28

10:16 Ky; J3,7,8,11-18,22-24,28

10:30 Ky; J3,7,8,11-18,20,22-24,28

12:5 Ky; J7,8,11-18,20,22-24,28

12:6 Ky; J3,7,8,11-18,20,22-24,28

13:6 Ky; J3,7,8,11-18,20,22-24

TIAGO

1:7 *Ky; J7,8,13,14,16-18,22,23,28

1:12* J7,8,13,16,17

2:23 *Th; J14,17,20,22

2:23 Th; J17

3:9* *Ky; J18,23,28

4:10 Ky; J7,8,13,14,16-18,22,23,28

4:15 *Ky; J7,8,13,14,16-18,22,23,28

5:4 Ky; J7,8,11-14,16-18,22-24,28

5:10 Ky; J7,8,13,14,16-18,22-24,28

5:11 Ky; J7,8,13,14,16,18,22-24,28

5:11 *Ky; J7,8,13,14,16-18,22-24,28

5:14 *Ky; J7,8,13,14,16-18,22

5:15 *Ky; J7,8,13,14,16-18,22,23

1 PEDRO

1:25* Ky; J7,8,13,14,16-18,20,22,23

3:12 Ky; J7,8,11-14,16-18,20,22-24,28

2 PEDRO

2:9 Ky; J7,8,13,14,16-18,22-24,28

2:11* Ky; J7,8,13,16-18,22-24

3:8 Ky; J7,8,13,14,16-18,22-24,28

3:9 Ky; J7,8,13,16-18,22-24,28

3:10 Ky; J7,8,13,16-18,22-24,28

3:12* *Th; J7,8,17

JUDAS

5* Ky; J7,8,11-14,16-18,22,23

9* Ky; J7,8,11-14,16-18,22-24,28

14 Ky; J7,8,13,14,16-18,22-24,28

REVELAÇÃO

1:8 Ky; J7,8,13,14,16-18,22-24,28

4:8 Ky; J7,8,11-14,16-18,22,24,28

4:11 *Ky; J7,8,13,14,16,18,28

11:17 Ky; J7,8,13,14,16-18,22,23,28

15:3 Ky; J7,8,13,14,16-18,22,23,28

15:4 Ky; J7,8,13,14,16-18,22,23,28

16: 7 Ky; J13,14,16-18,22,23,28

18:8* Ky; J7,8,13,14,16-18,22-24,28

19:6 Ky; J7,8,13,14,16-18,22-24,28

21:22 *Ky; J7,8,13,14,16-18,22,23,28

22:5 Ky; J7,8,11-14,16-18,22-24,28

22:6 *Ky; J7,8,13,14,16-18,22,24,28

Segue-se uma lista dos 72 lugares onde ocorre o nome “Jeová”, não no texto principal da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs, mas apenas nas notas.

Mt 22:32; Mr 11:10; Lu 1:2; 2:11, 29, 38; 4:4, 18; Jo 5:4; At 2:30; 7:30, 37; 10:22; 13:43, 50; 14:25; 19:23; 20:25; 22:17; 26:7; Ro 7:6; 10:17; 11:8; 1Co 7:17; 10:28; 11:23; Gál 2:6; 3:20; 5:10, 12; Fil 4:1, 4, 5, 10, 18; Col 3:15; 1Te 4:9, 16, 17; 5:27; 1Ti 2:2, 10; 3:16; 4:7, 8; 5:4, 8; 6:2, 3, 6, 11; 2Ti 1:16, 18; 2:14, 22, 24; Tit 2:12; He 4:3; 9:20; 10:30; 1Pe 2:13; 3:1, 15; 5:3; 2Pe 1:3; 2Jo 11; Re 11:1, 19; 16:5; 19:1, 2.

“Jah”, a forma abreviada do nome divino, ocorre na expressão grega hal·le·lou·i·á, transliteração do hebraico ha·lelu·Yáh: “Louvai a Jah!” Re (4 vezes) 19:1, 3, 4, 6. — Veja Sal 104:35 n.





1C O nome divino em antigas versões gregas

Nas últimas décadas foram descobertos muitos fragmentos de antigas versões gregas das Escrituras Hebraicas, nos quais constava o nome divino, usualmente escrito em letras hebraicas. Isto indica que o nome divino foi usado nas versões gregas até bem dentro do nono século EC. Apresentamos aqui dez manuscritos que contêm o nome divino, junto com informações pertinentes.

(1) LXXP. Fouad Inv. 266 verte o nome divino pelo Tetragrama escrito em caracteres hebraicos quadrados (??) nos seguintes lugares: De 18:5, 7, 15, 16; 19:8, 14; 20:4, 13, 18; 21:1, 8; 23:5; 24:4, 9; 25:15, 16; 26:2, 7, 8, 14; 27:2, 3, 7, 10, 15; 28:1, 7, 8, 9, 13, 61, 62, 64, 65; 29:4, 10, 20, 29; 30:9, 20; 31:3, 26, 27, 29; 32:3, 6, 19. Portanto, nesta coleção, o Tetragrama ocorre 49 vezes nos lugares identificados em Deuteronômio. Além disso, nesta coleção, o Tetragrama ocorre três vezes em fragmentos não identificados, a saber, nos fragmentos 116, 117 e 123. Este papiro, encontrado no Egito, foi datado como do primeiro século AEC.

Em 1944, um fragmento deste papiro foi publicado por W. G. Waddell no JTS, Vol. 45, pp. 158-161. Em 1948, no Cairo, Egito, dois missionários treinados em Gileade, da Sociedade Torre de Vigia de Bíblias e Tratados, obtiveram fotografias de 18 fragmentos deste papiro e a permissão de publicá-las. Subseqüentemente, 12 destes fragmentos foram publicados na Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs, na edição em inglês de 1950, pp. 13, 14. Baseado nas fotografias nesta publicação, produziram-se os seguintes três estudos: (1) A. Vaccari, “Papiro Fuad, Inv. 266. Analisi critica dei Frammenti pubblicati in: ‘New World Translation of the Christian Greek Scriptures.’ Brooklyn (N. Y.) 1950 p. 13s.”, publicado em Studia Patristica, Vol. I, Parte I, editado por Kurt Aland e F. L. Cross, Berlim, 1957, pp. 339-342; (2) W. Baars, “Papyrus Fouad Inv. No. 266”, publicado na Nederlands Theologisch Tijdschrift, Vol. XIII, Wageningen, 1959, pp. 442446; (3) George Howard, “The Oldest Greek Text of Deuteronomy”, publicado no Hebrew Union College Annual, Vol. XLII, Cincinnati, 1971, pp. 125-131.

Num comentário sobre este papiro, Paulo Kahle escreveu em Studia Evangelica, editado por Kurt Aland, F. L. Cross, Jean Danielou, Harald Riesenfeld e W. C. van Unnik, Berlim, 1959, p. 614: “Pedaços adicionais deste mesmo papiro foram reproduzidos duma fotografia do papiro pela Watch Tower Bible and Tract Society na introdução duma tradução em inglês do Novo Testamento, Brooklyn, Nova Iorque, 1950. Uma característica do papiro é o fato de o nome de Deus ser vertido pelo Tetragrama em letras hebraicas quadradas. Um exame dos fragmentos publicados deste papiro, empreendido a meu pedido por Pater Vaccari, resultou em ele concluir que o papiro, que deve ter sido escrito cerca de 400 anos antes do Códice B, contém talvez o mais perfeito texto de Deuteronômio na Septuaginta, que chegou às nossas mãos.”

Publicou-se o total de 117 fragmentos de LXXP. Fouad Inv. 266 em Études de Papyrologie, Vol. 9, Cairo, 1971, pp. 81-150, 227, 228. Uma edição fotográfica de todos os fragmentos deste papiro foi publicada por Zaki Aly e Ludwig Koenen, sob o título de Three Rolls of the Early Septuagint: Genesis and Deuteronomy, na série “Papyrologische Texte und Abhandlungen”, Vol. 27, Bonn, 1980.

(2) LXXVTS 10a verte o nome divino pelo Tetragrama escrito em caracteres hebraicos antigos (??) nos seguintes lugares: Jon 4:2; Miq 1:1, 3; 4:4, 5, 7; 5:4; Hab 2:14, 16, 20; 3:9; Sof 1:3, 14; 2:10; Za 1:3, 4; 3:5, 6, 7. Este rolo de couro, encontrado no deserto da Judéia, numa caverna em Naḥal Ḥever, foi datado como do fim do primeiro século EC. Os fragmentos deste rolo foram publicados em Supplements to Vetus Testamentum, Vol. X, Leiden, 1963, pp. 170-178.

(3) LXXIEJ 12 verte o nome divino pelo Tetragrama escrito em caracteres hebraicos antigos (??) em Jon 3:3. Este pedaço de pergaminho, encontrado no deserto da Judéia numa caverna em Naḥal Ḥever, foi datado como do fim do primeiro século EC. Foi publicado em Israel Exploration Journal, Vol. 12, 1962, p. 203.

(4) LXXVTS 10b verte o nome divino pelo Tetragrama escrito em caracteres hebraicos antigos (??) nos seguintes lugares: Za 8:20; 9:1, 4. Este rolo de pergaminho, encontrado no deserto da Judéia numa caverna em Naḥal Ḥever, foi datado como do meio do primeiro século EC. Foi publicado em Supplements to Vetus Testamentum, Vol. X, 1963, p. 178.

(5) 4Q LXX Levb verte o nome divino em letras gregas ? (IAO) em Le 3:12; 4:27. Este manuscrito de papiro, encontrado na Caverna 4 de Qumran, foi datado como do primeiro século AEC. Um relatório preliminar sobre este manuscrito foi apresentado em Supplements to Vetus Testamentum, Vol. IV, 1957, p. 157.

(6) LXXP. Oxy. VII.1007 verte o nome divino por um Iode duplo (??) em Gên 2:8, 18. Esta folha de velino, datada como do terceiro século EC, foi publicada em The Oxyrhynchus Papyri, Parte VII, editado com traduções e notas de Arthur S. Hunt, Londres, 1910, pp. 1, 2.

(7) AqBurkitt verte o nome divino pelo Tetragrama escrito em caracteres hebraicos antigos (??) nos seguintes lugares: 1Rs 20:13, 14; 2Rs 23:12, 16, 21, 23, 25, 26, 27. Estes fragmentos do texto grego da versão de Áquila foram publicados por F. Crawford Burkitt na sua obra Fragments of the Books of Kings According to the Translation of Aquila, Cambridge, 1898, pp. 3-8. Estes fragmentos dum palimpsesto dos livros dos Reis foram encontrados na genizá da sinagoga de Cairo, Egito. Foram datados como do fim do quinto século ou do começo do sexto século EC.

(8) AqTaylor verte o nome divino pelo Tetragrama escrito em caracteres hebraicos antigos (??) nos seguintes lugares: Sal 91:2, 9; 92:1, 4, 5, 8, 9; 96:7, 8, 9, 10, 13; 97:1, 5, 9, 10, 12; 102:15, 16, 19, 21; 103:1, 2, 6, 8. Estes fragmentos do texto grego da versão de Áquila foram publicados por C. Taylor na sua obra Hebrew-Greek Cairo Genizah Palimpsests, Cambridge, 1900, pp. 54-65. Estes fragmentos foram datados como depois do meio do quinto século EC, mas não posterior ao começo do sexto século EC.

(9) SymP. Vindob. G. 39777 verte o nome divino pelo Tetragrama escrito em caracteres hebraicos arcaicos (?? ou ??) nos seguintes lugares: Sal 69:13, 30, 31. Este fragmento dum rolo de pergaminho, com parte do Sal 69 na versão de Símaco ( na LXX), conservado na Österreichische Nationalbibliothek, Viena, foi datado como do terceiro ou do quarto século EC. Foi publicado pelo Dr. Carl Wessely em Studien zur Palaeographie und Papyruskunde, Vol. XI, Leipzig, 1911, p. 171.

Reproduzimos aqui o fragmento deste papiro que contém o nome divino.

(10) Ambrosianae O 39 sup. verte o nome divino pelo Tetragrama escrito em caracteres hebraicos quadrados (??) em todas as cinco colunas nos seguintes lugares: Sal 18:30, 31, 41, 46; 28:6, 7, 8; 29:1, 2, 3; 30:1, 2, 4, 7, 8, 10, 12; 31:1, 5, 6, 9, 21, 23, 24; 32:10, 11; 35:1, 22, 24, 27; 36:cab., 5; 46:7, 8, 11; 89:49 (nas colunas 1, 2 e 4), 51, 52. Este códice, datado como do fim do nono século EC, tem cinco colunas. A primeira coluna contém uma transliteração do texto hebraico para o grego, a segunda coluna tem a versão grega de Áquila, a terceira coluna tem a versão grega de Símaco, a quarta coluna contém a LXX e a quinta coluna contém a versão grega de Quinta. Uma edição fac-símile deste palimpsesto, junto com uma transcrição do texto, foi publicada em Roma em 1958, por Giovanni Mercati, sob o título Psalterii Hexapli reliquiae . . . Pars prima. Codex rescriptus Bybliothecae Ambrosianae O 39 sup. phototypice expressus et transcriptus.

Estes dez fragmentos de manuscritos indicam que os tradutores do texto hebraico para o grego usavam o nome divino onde ocorria no texto hebraico. Além disso, a ocorrência do Tetragrama em Za 9:4 corrobora a afirmação de que os soferins judaicos substituíram o Tetragrama por ’Adhon·aí (Soberano Senhor) no texto hebraico em 134 lugares. — Veja Ap. 1B.

[Fotos na página 1502]

LXXP. Fouad Inv. 266, do primeiro século AEC, reteve o nome divino (הוהי) na tradução grega em De 32:3, 6.

O Códice Alexandrino (A), do quinto século EC, substituiu o nome divino (הוהי) por formas abreviadas de Ký·ri·os na tradução grega em De 32:3, 6.

O Códice de Alepo (Al), do décimo século EC, em hebraico, preservou o nome divino (הוהי) que aparecia no primitivo texto hebraico em De 32:3, 6.

[Notas]

Tirado de The Aleppo Codex, editado por Moshe H. Goshen-Gottstein (Jerusalém: Magnes Press, 1976). Copyright © by Hebrew University Bible Project e reimpresso com a permissão deles.

2006-10-08 03:36:12 · answer #1 · answered by David 4 · 0 0

O Tetragrama YHWH (também conhecido simplesmente por tetragrama), latinizado para JHWH, refere-se ao nome do Deus de Israel, יהוה. É formado pelas consoantes Yode י Hê ה Vau ו Hê ה e era escrito da direita para esquerda, יהוה ou seja, HWHY. O Tetragrama YHWH aparece mais de 6 800 vezes - sozinho ou em conjunção com outro "nome" - no Texto Massorético do Antigo Testamento.

Salmo 148:13 = "Louvem o nome de YHWH: é o único nome sublime, sua majestade vai além da terra e do céu, e ele reforça o vigor do seu povo! orgulho de todos os fiéis, dos israelitas, seu povo intimo. HALLELU YAH!

Leia Malaquias capitulo 1 - versiculo 6.

Os nomes YaHVeH (vertido em português para Javé), YeHVah ou YeHoVaH (vertido em português para Jeová), são transliterações possíveis nas línguas portuguesas e espanholas , no entanto, a maioria dos eruditos prefere o uso mais primitivo do dome das quatro consoantes YHWH, que por via do latim, lê-se Javé Iavé ou JaHWeH.

2006-10-11 15:46:25 · answer #2 · answered by UALISON M 2 · 0 0

No Antigo e escrito muitas vezes....
Mas no Novo e escrito de outra forma....

2006-10-08 03:49:25 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

Ainda não contei!

2006-10-08 03:41:06 · answer #4 · answered by Σοφια 3 · 0 0

Olha, nunca nunca perdi tempo contado pq acho que isso não
vao me acrescentar nada. Uso meu tempo da maneira que acho
mais eficiente para mim.

2006-10-08 03:35:51 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 0

Nunca perdi tempo contando...

2006-10-08 03:30:38 · answer #6 · answered by inka 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers