English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

Flat F Floor F,tower 2,f,s,m.q,ngau chi wan,kowloon,hk

我要寄信給在香港的朋友~~但很怕抄錯地址~~可以煩請熟知香港地址的人幫我check一下嗎

如果有地方不通順也希望幫我改一下

2006-09-25 00:41:29 · 3 個解答 · 發問者 blackkkk 1 in 汽車與交通 其他:汽車與運輸

3 個解答

Flat F Floor F,tower 2,f,s,m.q,ngau chi wan,kowloon,hk
好像有點問題哦!

Floor F是指她的樓層,現在表示的是F樓,有點怪怪的,你知道她住幾樓嗎?例如23樓會寫成:"23/F"/Floor 23,當然也是有F樓啦,不過這通常是平台的樓層。

另外"f,s,m.q"應該是她社區的名字,不過怎麼會都只有一個英文字呢?這樣郵差是找不到的,你要問清楚你的朋友哦。

"ngau chi wan,kowloon,hk"和"tower 2"都應以大寫開始:

"Ngau Chi Wan,Kowloon,HK"和"Tower 2"

只要弄清楚她的樓層和社區的名字就沒問題囉!

2006-09-25 01:30:04 · answer #1 · answered by Christy 5 · 0 0

很有問題,我是香港人也完全不知寫的是什麼,Floor 要在前面跟數字,代表樓層,要寫 "1st Floor"(簡寫1/F) or 2nd or 3th...Tower 2 是指第二座,這裡OK,"f,s,m.q,"?啥東西啊?這裡要註明什麼大廈或什麼村之類的,非常重要,四個簡單的英文字母,郵差就想再厲害,也想不出來的,不然要害死郵差啦~後面是區域,基本上沒有問題。補充一下,現在教育這麼爛嗎?真的「凍未條」...這句地址真的很恐怖,大家也該好好努力補強一下English 喔。

2006-09-25 21:45:53 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

給 "好土司" 的補充資料:

"f.s.m.q, ngau chi wan" 是 "Fire Services Married Quarters, Ngau Chi Wa", 即是 "牛池灣消防員巳婚宿舍"

不過地址的樓層好像還是錯誤~~

2006-09-25 07:15:23 · answer #3 · answered by Cat Jacob 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers