English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas as categorias

Pronunciações nas diferentes linguas

* Alemão - Jehova
* Avabacal - Yehóa
* Bugotu - Jihova
* Cantonês - Yehwowah
* Dinamarquês - Jehova
* Efique - Jehovah
* Espanhol - Jehová
* Fijiano - Jiova
* Finlandês - Jehova
* Francês - Jéhovah
* Futuna - Ihova
* Holandês - Jehovah
* Húngaro - Jehova
* Ibo - Jehova
* Inglês - Jehovah
* Ioruba - Jehofah
* Italiano - Geova
* Japonês - Ehoba
* Maori - Ihowa
* Motu - Iehova
* Muala-Malu - Jihova
* Narrinieri - Jehovah
* Nemba - Jihova
* Petates - Jihouva
* Polonês - Jehowa
* Português - Jeová ou Javé
* Romeno - Iehova
* Samoano - Ieova
* Soto - Jehova
* Suaili - Yehova
* Sueco - Jehova
* Tagalo - Jehova
* Taitiano - Iehova
* Tonga - Jihova
* Venda - Yehova
* Xosa - uYehova
* Zulu - uJehova

2006-08-25 09:40:46 · 10 respostas · perguntado por LLian 3 em Sociedade e Cultura Religião e Espiritualidade

http://pt.wikipedia.org/wiki/Tetragrama_YHVH
Vejam com cuidado esse artigo.

2006-08-25 09:42:50 · update #1

Este e um questionameto de Eruditos e Teologos.
Conforme pode-se ver no artigo da Wikipedia.

Por se tratar do NOME DIVINO, peco-lhes por gentileza, respostas respeitosas ou entao que se abstenha.

2006-08-25 09:53:55 · update #2

10 respostas

O Dicionário-Bíblico Imperial (Volume 1, página 856, em inglês), descreve a diferença entre “Deus” (Elohim) e “Jeová”, dizendo: “[Jeová] em toda a parte é um nome próprio, indicando o Deus pessoal e somente ele; ao passo que Elohim tem mais o sentido de um substantivo comum, denotando usualmente, sem dúvida, mas não necessariamente nem uniformemente, o Supremo.”

J. A. Motyer, diretor da Faculdade Trinity, Inglaterra, acrescenta: “Perde-se muito na leitura da Bíblia se nos esquecermos de olhar além da palavra substituta [Senhor ou Deus] para o nome pessoal, íntimo, do próprio Deus. Por dizer seu nome a seu povo, Deus intencionava revelar-lhes Seu mais íntimo caráter.” — Eerdmans’ Handbook to the Bible, página 157.

Não, não se pode verter um nome próprio distintivo por um mero título. Um título jamais pode transmitir o significado pleno e rico do nome original de Deus.



John W. Davis, missionário na China no século 19, explicou por que ele achava que o nome de Deus devia constar na Bíblia: “Se o Espírito Santo diz Jeová em qualquer determinado lugar no hebraico, por que não deve o tradutor dizer Jeová em inglês ou em chinês? Que direito tem ele de dizer: ‘Usarei o nome de Deus aqui e um substituto para ele ali’? . . . Se alguém disser que há casos em que o uso de Jeová seria errado, que mostre o motivo; o onus probandi [ônus da prova] recai sobre ele. Ele achará difícil a tarefa, pois precisa responder a esta pergunta simples: — Se em determinado caso é errado usar Jeová na tradução, então por que o escritor inspirado o usou no original?” — The Chinese Recorder and Missionary Journal, Volume VII, Xangai, 1876.

2006-08-25 10:15:58 · answer #1 · answered by David 4 · 3 0

Na verdade isso depende do grupo que fez a tradução e de qual a origem do documento traduzido. Os tradutores mais respeitados que traduzem para o português usam, com mais frequência o nome "Jeová". Na versão bíblica traduzida por João Ferreira de Almeida, uma das mais conhecidas e estudadas no Brasil, o nome "Javé" é pouco usado.

2006-08-25 09:53:43 · answer #2 · answered by Nick Rodrigs 2 · 1 0

depende do idioma mesmo pois no português a forma mais proxima da pronuncia em Hebraico é mesmo Javé

que Deus te abençoe.

2006-08-29 20:06:57 · answer #3 · answered by ? 4 · 0 0

Se a maioria dos idiomas destas traduções forem de origem protestante, com certeza o nome Jeová prevalecerá, Pessoalmente só posso lembrar que na verdadeira e única Igreja de Cristo o nome Javé é o que há.

2006-08-29 17:23:29 · answer #4 · answered by Mantofuku 3 · 0 0

Na verdade a pronúncia Jeová, Javé ou Iavé são todas três muito bem aceitas pela maioria dos religiosos. Apenas alguns insistem em criar polêmica sobre isso.
A respeito da pronúncia original, a verdade é que se perdeu. Algo parecido se dá também com o nome Jesus. Em hebraico ou grego do primeiro século a pronúncia era bem diferente. Em português chamamos Jesus, mas dependendo da língua isso muda um pouco. Mas o que importa é o significado do nome.
O mesmo se dá com o tetragrama traduzido Javé (ou Jeová), não importa qual das duas formas utilizamos, sabemos que se refere ao tetragrama hebraico, e isso basta. Pois aquele conjunto de letras tinha um significado e isto é que deve ser preservado.
Esse nome indica que o Seu dono é capaz de se tornar o que quiser para ajudar aqueles que exercem fé nele ou para guiar aqueles que demonstram interesse, ou até para proteger e alimentar seus próprios inimigos.
Mais informações sobre o significado do tetragrama no link abaixo.

2006-08-25 10:10:51 · answer #5 · answered by Edelvito 4 · 0 0

Remover da Bíblia o nome pessoal distintivo de Deus e substituí-lo por um título como “Senhor”, ou “Deus”, enfraquece o texto e torna-o inadequado em muitos sentidos. Por exemplo, pode levar a combinações sem sentido de palavras. No seu prefácio, A Bíblia de Jerusalém (ed. em inglês) diz: “Dizer ‘o Senhor é Deus’ certamente é tautologia [repetição desnecessária ou sem significado], ao passo que dizer ‘Yahweh é Deus’ não é.”

Tais substituições podem também levar a frases um tanto estranhas. Por exemplo, na versão Almeida, atualizada, o Salmo 8:9 diz: “Ó SENHOR, Senhor nosso, quão magnífico em toda a terra é o teu nome!” Que melhora quando o nome Jeová é reintegrado a tal texto! Assim, A Bíblia de Jerusalém diz ali: “Iahweh [Jeová], Senhor nosso, quão poderoso é teu nome em toda a terra!” ( V. 10)

A remoção do nome pode, também, causar confusão. O Salmo 110:1 diz: “Disse o SENHOR ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés.” (Almeida, atualizada) Quem está falando a quem? Quanto melhor é a tradução: “A pronunciação de Jeová a meu Senhor é: ‘Senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos como escabelo para os teus pés.’”

2006-08-25 10:03:43 · answer #6 · answered by Pauloyahoo 4 · 0 0

É uma questão MORFOLÓGICA, não religiosa.
Refaça sua pergunta em LÍNGUAS E IDIOMAS

2006-08-25 10:01:05 · answer #7 · answered by tergumita 2 · 1 1

deve ser pela sua tradução que é belíssima "a razão de tudo ser"

2006-08-25 09:52:14 · answer #8 · answered by Luz 3 · 0 0

na verdade quem insiste em coisas inúteis e hereges é a STV..... inclusive insiste em deturpar distorcer e alterar a Bíblia!!!...

impressionante!!!

2006-08-25 09:48:01 · answer #9 · answered by rocsoledade 6 · 0 2

O NOME de Deus é impronunciavel.
Vcs usam essa lorota para seduzir incautos.
Basta dizer O Senhor q vc estará se dirigindo à Ele.

2006-08-25 09:54:45 · answer #10 · answered by Frei Bento 7 · 0 3

fedest.com, questions and answers