Pronunciações nas diferentes linguas
* Alemão - Jehova
* Avabacal - Yehóa
* Bugotu - Jihova
* Cantonês - Yehwowah
* Dinamarquês - Jehova
* Efique - Jehovah
* Espanhol - Jehová
* Fijiano - Jiova
* Finlandês - Jehova
* Francês - Jéhovah
* Futuna - Ihova
* Holandês - Jehovah
* Húngaro - Jehova
* Ibo - Jehova
* Inglês - Jehovah
* Ioruba - Jehofah
* Italiano - Geova
* Japonês - Ehoba
* Maori - Ihowa
* Motu - Iehova
* Muala-Malu - Jihova
* Narrinieri - Jehovah
* Nemba - Jihova
* Petates - Jihouva
* Polonês - Jehowa
* Português - Jeová ou Javé
* Romeno - Iehova
* Samoano - Ieova
* Soto - Jehova
* Suaili - Yehova
* Sueco - Jehova
* Tagalo - Jehova
* Taitiano - Iehova
* Tonga - Jihova
* Venda - Yehova
* Xosa - uYehova
* Zulu - uJehova
2006-08-25
09:40:46
·
10 respostas
·
perguntado por
LLian
3
em
Sociedade e Cultura
➔ Religião e Espiritualidade
http://pt.wikipedia.org/wiki/Tetragrama_YHVH
Vejam com cuidado esse artigo.
2006-08-25
09:42:50 ·
update #1
Este e um questionameto de Eruditos e Teologos.
Conforme pode-se ver no artigo da Wikipedia.
Por se tratar do NOME DIVINO, peco-lhes por gentileza, respostas respeitosas ou entao que se abstenha.
2006-08-25
09:53:55 ·
update #2
O Dicionário-Bíblico Imperial (Volume 1, página 856, em inglês), descreve a diferença entre “Deus” (Elohim) e “Jeová”, dizendo: “[Jeová] em toda a parte é um nome próprio, indicando o Deus pessoal e somente ele; ao passo que Elohim tem mais o sentido de um substantivo comum, denotando usualmente, sem dúvida, mas não necessariamente nem uniformemente, o Supremo.”
J. A. Motyer, diretor da Faculdade Trinity, Inglaterra, acrescenta: “Perde-se muito na leitura da Bíblia se nos esquecermos de olhar além da palavra substituta [Senhor ou Deus] para o nome pessoal, íntimo, do próprio Deus. Por dizer seu nome a seu povo, Deus intencionava revelar-lhes Seu mais íntimo caráter.” — Eerdmans’ Handbook to the Bible, página 157.
Não, não se pode verter um nome próprio distintivo por um mero título. Um título jamais pode transmitir o significado pleno e rico do nome original de Deus.
John W. Davis, missionário na China no século 19, explicou por que ele achava que o nome de Deus devia constar na Bíblia: “Se o Espírito Santo diz Jeová em qualquer determinado lugar no hebraico, por que não deve o tradutor dizer Jeová em inglês ou em chinês? Que direito tem ele de dizer: ‘Usarei o nome de Deus aqui e um substituto para ele ali’? . . . Se alguém disser que há casos em que o uso de Jeová seria errado, que mostre o motivo; o onus probandi [ônus da prova] recai sobre ele. Ele achará difícil a tarefa, pois precisa responder a esta pergunta simples: — Se em determinado caso é errado usar Jeová na tradução, então por que o escritor inspirado o usou no original?” — The Chinese Recorder and Missionary Journal, Volume VII, Xangai, 1876.
2006-08-25 10:15:58
·
answer #1
·
answered by David 4
·
3⤊
0⤋
Na verdade isso depende do grupo que fez a tradução e de qual a origem do documento traduzido. Os tradutores mais respeitados que traduzem para o português usam, com mais frequência o nome "Jeová". Na versão bíblica traduzida por João Ferreira de Almeida, uma das mais conhecidas e estudadas no Brasil, o nome "Javé" é pouco usado.
2006-08-25 09:53:43
·
answer #2
·
answered by Nick Rodrigs 2
·
1⤊
0⤋
depende do idioma mesmo pois no português a forma mais proxima da pronuncia em Hebraico é mesmo Javé
que Deus te abençoe.
2006-08-29 20:06:57
·
answer #3
·
answered by ? 4
·
0⤊
0⤋
Se a maioria dos idiomas destas traduções forem de origem protestante, com certeza o nome Jeová prevalecerá, Pessoalmente só posso lembrar que na verdadeira e única Igreja de Cristo o nome Javé é o que há.
2006-08-29 17:23:29
·
answer #4
·
answered by Mantofuku 3
·
0⤊
0⤋
Na verdade a pronúncia Jeová, Javé ou Iavé são todas três muito bem aceitas pela maioria dos religiosos. Apenas alguns insistem em criar polêmica sobre isso.
A respeito da pronúncia original, a verdade é que se perdeu. Algo parecido se dá também com o nome Jesus. Em hebraico ou grego do primeiro século a pronúncia era bem diferente. Em português chamamos Jesus, mas dependendo da língua isso muda um pouco. Mas o que importa é o significado do nome.
O mesmo se dá com o tetragrama traduzido Javé (ou Jeová), não importa qual das duas formas utilizamos, sabemos que se refere ao tetragrama hebraico, e isso basta. Pois aquele conjunto de letras tinha um significado e isto é que deve ser preservado.
Esse nome indica que o Seu dono é capaz de se tornar o que quiser para ajudar aqueles que exercem fé nele ou para guiar aqueles que demonstram interesse, ou até para proteger e alimentar seus próprios inimigos.
Mais informações sobre o significado do tetragrama no link abaixo.
2006-08-25 10:10:51
·
answer #5
·
answered by Edelvito 4
·
0⤊
0⤋
Remover da BÃblia o nome pessoal distintivo de Deus e substituÃ-lo por um tÃtulo como “Senhor”, ou “Deus”, enfraquece o texto e torna-o inadequado em muitos sentidos. Por exemplo, pode levar a combinações sem sentido de palavras. No seu prefácio, A BÃblia de Jerusalém (ed. em inglês) diz: “Dizer ‘o Senhor é Deus’ certamente é tautologia [repetição desnecessária ou sem significado], ao passo que dizer ‘Yahweh é Deus’ não é.”
Tais substituições podem também levar a frases um tanto estranhas. Por exemplo, na versão Almeida, atualizada, o Salmo 8:9 diz: “à SENHOR, Senhor nosso, quão magnÃfico em toda a terra é o teu nome!” Que melhora quando o nome Jeová é reintegrado a tal texto! Assim, A BÃblia de Jerusalém diz ali: “Iahweh [Jeová], Senhor nosso, quão poderoso é teu nome em toda a terra!” ( V. 10)
A remoção do nome pode, também, causar confusão. O Salmo 110:1 diz: “Disse o SENHOR ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés.” (Almeida, atualizada) Quem está falando a quem? Quanto melhor é a tradução: “A pronunciação de Jeová a meu Senhor é: ‘Senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos como escabelo para os teus pés.’”
2006-08-25 10:03:43
·
answer #6
·
answered by Pauloyahoo 4
·
0⤊
0⤋
É uma questão MORFOLÓGICA, não religiosa.
Refaça sua pergunta em LÍNGUAS E IDIOMAS
2006-08-25 10:01:05
·
answer #7
·
answered by tergumita 2
·
1⤊
1⤋
deve ser pela sua tradução que é belíssima "a razão de tudo ser"
2006-08-25 09:52:14
·
answer #8
·
answered by Luz 3
·
0⤊
0⤋
na verdade quem insiste em coisas inúteis e hereges é a STV..... inclusive insiste em deturpar distorcer e alterar a Bíblia!!!...
impressionante!!!
2006-08-25 09:48:01
·
answer #9
·
answered by rocsoledade 6
·
0⤊
2⤋
O NOME de Deus é impronunciavel.
Vcs usam essa lorota para seduzir incautos.
Basta dizer O Senhor q vc estará se dirigindo à Ele.
2006-08-25 09:54:45
·
answer #10
·
answered by Frei Bento 7
·
0⤊
3⤋