我想要請問一下捷運到站的英文,例如忠孝復興站到了,廣播會說國、台、客、英語,那請問到忠孝復興站他的英文會怎麼說?〈忠孝復興站名或木柵的英文可以不用〉如果有疑問可以寄信給我!
2006-08-20 13:36:10 · 3 個解答 · 發問者 no_nickname 1 in 汽車與交通 ➔ 大眾運輸
我是說忠孝復興是轉承站,英文不是都很長嗎?
2006-08-20 16:20:07 · update #1
忠孝復興 Station
Attention passengers transfer to 木柵 line
Please change trains at this station
2006-08-20 16:51:48 · answer #1 · answered by ? 4 · 0⤊ 0⤋
國語:忠孝復興到了。
英文:Here we are 忠孝復興。
國語:下一站忠孝復興。
英文:Next station is 忠孝復興。
2006-08-20 19:15:56 補充:
sorry, 少打了station更正:國語:忠孝復興站到了。英文:Here we are 忠孝復興 station。國語:下一站忠孝復興。英文:Next station is 忠孝復興 station。
2006-08-20 15:10:03 · answer #2 · answered by Tnan 6 · 0⤊ 0⤋
應該你聽英的懂吧
應未有各國不同的人就需要這樣啦
2006-08-20 13:39:49 · answer #3 · answered by 安溪人 7 · 0⤊ 0⤋