English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas as categorias

Por favor, me façam esse favor!

2006-08-16 11:52:34 · 1 respostas · perguntado por Anonymous em Entretenimento e Música Piadas e Charadas

1 respostas

Fear Factor Phony poderia ser traduzido como "O falso fator de medo". É uma tradução pra lá de livre, pois a intenção da frase é criar uma aliteração, ou seja, a repetição do som F.
A Chip off the old josh é uma brincadeira com a expressão a chip off the old block, que significa que o sujeito puxou ao pai ou a mãe. Só que chip é literalmente uma "lasquinha". Daí temos um duplo sentido: Puxou ao Josh (apelido de Joshua) ou Uma lasquinha do velho Josh.

2006-08-16 11:59:15 · answer #1 · answered by khoiotecoio 4 · 0 0

fedest.com, questions and answers