A palavra masquil numa versão portuguesa das Escrituras indica que o tradutor preferiu transliterar a palavra, ao invés ed dar-lhe uma tradução, pois embora a palavra Masquil seja o particípio de um verbo que significa "tornar sábio ou prudente", o seu significado é impreciso nos salmos. Dados os demais sentidos do verbo, as interpretações poderiam ser "salmo eficaz" ou "salmo habilidoso", dandoa entender que o mesmo expressa um devido entendimento prático e eficiente de algo a ser tratado no corpo do salmo, fruto da realidade do autor.
Não é Mictã é Mictão. MICTÃO = Áureo, excelente
2006-07-31 15:16:04
·
answer #1
·
answered by Alinsson Wayne 5
·
0⤊
1⤋
São notações musicais.
Micta ou Mictao : Palavra hebraica que ocorre nos cabeçalhos de seis salmos atribuídos a Davi. (Sal 16, 56-60) Este termo pode simplesmente significar que os salmos são inscrições dos episódios que relatam.
Masquil
Esta palavra ocorre no cabeçalho de 13 salmos (32, 42, 44, 45, 52, 53, 54, 55, 74, 78, 88, 89, 142) e possivelmente significa “poema contemplativo”.
Todavia, por ser incerto o significado desta palavra hebraica, muitas versões a deixam sem tradução. Uma chave para o seu sentido talvez seja indicada por uma palavra de forma similar em outros lugares traduzida por ‘agir com circunspeção’, ‘agir com discrição’, ‘ter consideração’, ‘ter perspicácia’, e assim por diante. — 1Sa 18:14, 15; 2Cr 30:22; Sal 41:1; 53:2.
2006-07-31 16:17:36
·
answer #2
·
answered by LLian 3
·
0⤊
0⤋
masquil=dificuldade,estorvo,objeção,obstáculo
mictã disculpe mais eu não sei!!!
2006-07-31 15:18:48
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋