Em 1906, o hebraísta Rudolf Kittel lançou, na Alemanha, a primeira edição (e posteriormente, a segunda edição) de seu texto hebraico refinado, intitulado Biblia Hebraica.
Kittel forneceu um aparato textual mediante notas ampliadas que cotejavam ou comparavam os muitos manuscritos hebraicos do texto massorético disponível naquela época.
Usou o geralmente aceito texto preparado por Jacob ben Chayyim como base.
Quando os bem mais antigos e superiores textos massoréticos de Ben Asher, que foram padronizados por volta do décimo século EC, tornaram-se disponíveis, Kittel empreendeu produzir uma terceira edição da Biblia Hebraica, totalmente diferente.
Esta obra foi concluída por seus associados, após a sua morte.
A Biblia Hebraica de Kittel, 7.a, 8.a e 9.a edições (1951-55), forneceu o texto básico usado para a seção hebraica da Tradução do Novo Mundo, em inglês.
Uma nova edição do texto hebraico, a saber, Biblia Hebraica Stuttgartensia, datada de 1977, foi usada para atualizar as informações apresentadas nas notas da Tradução do Novo Mundo publicada em 1984 (1986, em português).
A apresentação da Massorá marginal de Kittel, que revela muitas das alterações textuais dos escribas pré-cristãos, contribuiu para versões exatas na Tradução do Novo Mundo, incluindo restaurações do nome divino, Jeová.
O sempre crescente campo de erudição bíblica continua a se tornar disponível mediante a Tradução do Novo Mundo.
Abracos (:
2006-06-29 09:37:12
·
answer #1
·
answered by David 4
·
0⤊
1⤋