我有個朋友從國外傳了一則簡訊給我~
可是小弟的英文實在不太行不知道這是什意思
所以要麻煩各位大大幫我翻譯~感激不盡~謝謝!!
my dear f,take some exercise may work...call me if cant get through
2005-09-11 12:57:35 · 9 個解答 · 發問者 guyhouse 1 in 社會與文化 ➔ 語言
my dear f,take
他這個f是不是因簡訊字數不夠所以把朋友縮寫成f呢??
2005-09-11 13:03:44 · update #1
對不起各位大大~
小弟應該把我之前跟她通的mail內容先講出來才對~
因我告訴她我最近諸事煩心過得並不好~
所以她就傳了這則簡訊給我~
不知道現在說會不會太晚了呢?
哎...不管了就這樣囉><
2005-09-12 01:14:23 · update #2
f 在簡訊裡面通常是 friend 朋友的意思。
my dear f = my dear friend 我親愛的朋友。
take some exercise may work 作一些運動或許有幫助。
call me if can't get through 如果你不能克服,打電話給我 (英文倒裝句)。
完整文章應該是:
My dear friend, take some exercise may work. Call me, if you can't get through it.
2005-09-11 13:12:35 · answer #1 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
my dear f,take some exercise may work...call me if cant get through
親愛的f, 做一些運動也許會有幫助...如果你的煩腦無法消除, 打電話給我
f 是不是你名字的起首字母?
2005-09-13 06:44:58 · answer #2 · answered by bc 7 · 0⤊ 0⤋
Julie 說的正確,但是完整的句子裡,因為有雙動詞,所以take要加ing喔!然後take some exercise也有做運動的意思…還有,我覺得get through在這裡是不是也有”了解”的意思呢?call me if cant get through →打電話給我,如果你不能了解的話…
2005-09-11 19:13:48 · answer #3 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
my dear f,take some exercise may work...call me if cant get through 我親愛的, 採取某一鍛煉也許工作... 告訴我如果偽善言辭通過
2005-09-11 14:11:40 · answer #4 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
same here!
2005-09-11 13:54:01 · answer #5 · answered by 善妮 2 · 0⤊ 0⤋
支持Julie的說法
2005-09-11 13:39:22 · answer #6 · answered by Hooray 3 · 0⤊ 0⤋
我的親愛的朋友,做一些練習會很有用的...通知我假如你無法通過。(遇到了困難不知道該怎麼做)
我自己想大概是這個意思,這樣比較像是朋友會傳來的~^^
"f"縮寫成"朋友",他大概知道你懂他的意思,或是國外都這麼用?
2005-09-11 13:20:06 · answer #7 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
my dear f,take some exercise may work...call me if cant get through
我親愛的F,試著做些練習可以打工(工作)… 叫我如隱語結束。
我最親愛的朋友,試著做些練習可以打工(工作)… 叫我如隱語結束。
可能他經常較你 {F} 你說是 Friend 的縮寫!! 應該是啊!!
2005-09-11 13:06:24 · answer #8 · answered by Josh Yu 3 · 0⤊ 0⤋
my dear f,take some exercise may work...call me if cant get through
我的親愛的f,佔領某些練習可以工作...呼叫我假如隱語結束
2005-09-11 12:59:34 · answer #9 · answered by 陳杰 1 · 0⤊ 0⤋