English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

我知道最大公因數
也知道最小公倍數
但是阿扁說中華民國是台北和北京的「最大公約數」是什麼意思啊

2005-09-04 17:19:34 · 2 個解答 · 發問者 Anonymous in 科學 數學

2 個解答

最近報章經常出現「最大公約數」的用語,如「中華民國」是朝野的最大公約數,「九二共識」是兩岸的最大公約數等等。

什麼是最大公約數呢?最大公約數是數學名詞,即能整除各數而又為最大之數。此處「數」指整數,英文稱integer。以12與18為例,2、3、6皆為公約數,而最大公約數為6。英文稱greatest common measure或greatest common factor。

因此,上面這句話倘照字面英譯應該是:The “Republic of China” is the greatest common factor between the ruling and opposition parties. 以及 The “consensus of 1992” is the greatest common factor between both sides of the Taiwan Strait.

但是英美作者較喜用common denominator這個詞。也就是說,同樣兩句話,英文表達方式是:The “Republic of China” is the common denominator between the ruling and opposition parties. 以及 The “consensus of 1992” is the common denominator between both sides of the Taiwan Strait.

但common denominator指公分母,何謂公分母呢?這也是數學名詞,即有相異分母之諸分數,恆可以有同分母之分數表之。英文稱分數為fraction,分母為denominator (按:分子為numerator),公分母則為common denominator。而此公分母之數,以最小為便,是為最小公分母,英文稱least common denominator。例如:1/3與1/7之最小公分母為21。

「最大公約數」與「公分母」意義雖有別,都是指具有共同點(commonality),祇是表達之方式不同。中文習用整數之「最大公約數」,英文習用分數之 ”common denominator”,如此而已。

中英對譯的原則是必須整句譯,而不是逐字譯。如家庭經濟是family finances,而非family economy。因economy是世界、國家或社會的經濟。家庭經濟亦非home economics,因後者指家政學。

2005-09-04 17:21:21 · answer #1 · answered by 革離 5 · 0 0

”扁宋會 中華民國是最大公約數”此處"最大公約數"就是"最多數人的共同意見"其他運用:1.辦活動時間橋定參與者的最大公約數2.辦公室旅遊聚餐地點辦公室成員的最大公約數在數學,最大公約數就是最大公因數此數可共同整除其他某些整數。例如:6可同時整除12,18,30而且沒有比6大的數能同時整除12,18,30我們就稱6為12,18,30的最大公因數或最大公約數。

2005-09-04 17:20:57 · answer #2 · answered by ? 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers