English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

第一句
However,what they say may not necessarily be how they really feel about something.
第二句
show people a good time.
第三句
Therefore, it would be best to speak in English when dealing with the French except when greeting them or making a toast.
這一句前面是不是說跟法國人做生意ㄉ時候最好是用英文跟他們較談那後面那依句我部會翻when greeting........
第四句
The French are not very impressed by those who start out dinner with a few drinks which they feel hinder one from enjoying the full flavor of the food.
第五句
Russians are eagerly embracing their new business freedoms brought about by changes in politics to conduct business on every level, from big enterprise to small time black market dealings.
This new political freedom has given
russians the opportunity to travel freely and comduct business openly, so we now no longer thnk of Russia as being a secretive place to be suspicious of.
You should be conscious of the emphasis that that Russians place on dealing with high-ranking executives.
第六句
nevertheless it would be an excellent idea to learn a few phrases in their language to create a warm business climate

2005-01-26 19:01:49 · 4 個解答 · 發問者 黑蟹 3 in 社會與文化 語言

²Arabs have a lot in common with Asians. They are very eager to create good relationships with those they do business with. For this reason, they will often tell someone what they want to hear to make them happy. However, what they say may not necessarily be how they really feel about something.

2005-01-27 19:03:12 · update #1

They may tell someone that they will do something because they know that’s what the person wants to hear. However, they may have no intention of following through with the promise they have made. They don’t like giving bad news.

2005-01-27 19:03:38 · update #2

4 個解答

『第一句』
However, what they say may not necessarily be how they really feel about something.
無論如何,他們說的話並不必然是他們對某些事(物)真正的看法。
『第二句』
Show people a good time.
讓人感受到美好時光。
『第三句』
Therefore, it would be best to speak in English when dealing with the French except when greeting them or making a toast.
因此,與法國人交際時最好是用英文,除非是在問候時或敬酒時。
『第四句』
The French are not very impressed by those who start out dinner with a few drinks which they feel hinder one from enjoying the full flavor of the food.
法國人並不喜歡那在用餐時從事工作,這讓他們覺得無法完全的享受食物完美的滋味。
『第五句』
Russians are eagerly embracing their new business freedoms brought about by changes in politics to conduct business on every level, from big enterprise to small time black market dealings.
俄國人渴望能介於政策的改變來領道各階層的商業活動前而擁有商業的自由,包括從大型企業到小型短期市場的交易。
This new political freedom has given Russians the opportunity to travel freely and conduct business openly, so we now no longer think of Russia as being a secretive place to be suspicious of.
這個新政策自由為俄國人帶來能自由旅遊及公然從事商業行為的機會,因此我們現在將再也不能認定俄國是個讓人猜疑的神秘地區。
You should be conscious of the emphasis that that Russians place on dealing with high-ranking executives.
你必需主動注意到在高級主管交際時所強調的俄國人地帶。
『第六句』
Nevertheless it would be an excellent idea to learn a few phrases in their language to create a warm business climate
然而,如果能學幾句他們語言裡的諺語來營造一個溫和的商業氣氛,這將是一個很好主意。

2005-01-26 23:45:11 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0

FYI
business climate = 企業信心

2010-03-30 07:20:52 · answer #2 · answered by vlueno724 4 · 0 0

樓上的同學...
難道現在是因為寒假到了就說這樣的話嗎..?
那普通上課的時候怎麼不說是學校的功課...
等到暑假的時候又要說是暑假作業嗎..?
太誇張了...

2005-01-27 13:33:27 · answer #3 · answered by ? 3 · 0 0

1.然而,他們所說的話不必然是心中真正的想法.
2.通常show people a good time 是指做某些事,說某些話讓他人覺得開心
3.所以,和法國人做生意時最好用英文,除了打招呼或敬酒的時候---make a toast 指的是敬酒時說的話
4.法國人對吃飯前總要喝幾杯的人不太欣賞,他悶認為這會妨礙食用者享受食物完整的味道(及香味)
5.俄國人積極的享受著每個商業層級因政治改革帶來的新商業自由,從大公司到黑市交易都是如此.--- embrace 指擁抱, 但在此番成擁抱比較抝口,故翻成享受.最後一句"都是如此"只是為求文句通暢,並未出現在原句中
新的政治自由史俄國人能自由的旅行及開放的經營生意. 所以我們也不再將俄國視為神秘或令人懷疑的地方
你必須了解俄羅斯人特別重視與高階主管直接交易(concious of指的是注意到某事, place on指將某事定位在某個地位)
6.除此之外,學幾句他們常用的辭彙來創造和諧的商業氛圍也是個絕佳的主意, (warm可指溫暖和諧)

2005-01-27 04:21:23 · answer #4 · answered by ? 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers