請問一下~~
英文翻譯 "協助安裝不斷電系統"
這個怎麼翻譯呢?
supports setup UPS ??
2007-12-31 03:21:27 · 6 個解答 · 發問者 ephlin 2 in 社會與文化 ➔ 語言
Dear All,
不是我需要協助,是"我去協助廠商安裝不斷電系統"。
改成這樣呢?
2007-12-31 09:14:24 · update #1
用 to 可以嗎?
I will assist vendor to install UPS system.
2008-01-03 03:45:40 · update #2
所以介係詞可以變化囉?
2008-01-03 11:31:23 · update #3
Please do me a favor to do the UPS setting.
or
Please do me a favor to install the UPS.
2008-01-03 14:19:25 補充:
I assist the vendor in doing the UPS setting.
I assist the vendor in installing the UPS.
I assist the vendor with the UPS install.
2007-12-31 04:10:39 · answer #1 · answered by bobo 2 · 0⤊ 0⤋
I will assist the vendor to install UPS system.
我會去協助廠商安裝不斷電系統
2008-01-04 03:30:40 · answer #2 · answered by jeff 5 · 0⤊ 0⤋
I will assist vendor to install UPS system. 意思到了
2008-01-03 09:25:56 · answer #3 · answered by ? 6 · 0⤊ 0⤋
我去協助廠商安裝不斷電系統
I will assist vendor in installing UPS system.
2007-12-31 09:27:50 · answer #4 · answered by Lottery 5 · 0⤊ 0⤋
Please assist us in installing the UPS.
不斷電系統: Uninterruptible Power System (UPS)
協助: assist 或 help
安裝: set up 或 install 或 assemble 皆可
參考看看
2007-12-31 03:45:27 · answer #5 · answered by ©É´@ § 3 · 0⤊ 0⤋
assist to set up UPS system****
2007-12-31 03:34:29 · answer #6 · answered by 呆子 7 · 0⤊ 0⤋