English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請問一下~~

英文翻譯 "協助安裝不斷電系統"

這個怎麼翻譯呢?

supports setup UPS ??

2007-12-31 03:21:27 · 6 個解答 · 發問者 ephlin 2 in 社會與文化 語言

Dear All,

不是我需要協助,是"我去協助廠商安裝不斷電系統"。

改成這樣呢?

2007-12-31 09:14:24 · update #1

用 to 可以嗎?

I will assist vendor to install UPS system.

2008-01-03 03:45:40 · update #2

所以介係詞可以變化囉?

2008-01-03 11:31:23 · update #3

6 個解答

Please do me a favor to do the UPS setting.

or

Please do me a favor to install the UPS.

2008-01-03 14:19:25 補充:
I assist the vendor in doing the UPS setting.
I assist the vendor in installing the UPS.
I assist the vendor with the UPS install.

2007-12-31 04:10:39 · answer #1 · answered by bobo 2 · 0 0

I will assist the vendor to install UPS system.

我會去協助廠商安裝不斷電系統

2008-01-04 03:30:40 · answer #2 · answered by jeff 5 · 0 0

I will assist vendor to install UPS system. 意思到了

2008-01-03 09:25:56 · answer #3 · answered by ? 6 · 0 0

我去協助廠商安裝不斷電系統

I will assist vendor in installing UPS system.

2007-12-31 09:27:50 · answer #4 · answered by Lottery 5 · 0 0

Please assist us in installing the UPS.


不斷電系統: Uninterruptible Power System (UPS)
協助: assist 或 help
安裝: set up 或 install 或 assemble 皆可


參考看看

2007-12-31 03:45:27 · answer #5 · answered by ©É´@ § 3 · 0 0

assist to set up UPS system****

2007-12-31 03:34:29 · answer #6 · answered by 呆子 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers