可否幫我翻譯下列兩句:
”冒昧請問您”及”期待再見您”
以及這短文~
”哇~真的嗎?可以冒昧的請問您為什麼明年三月還要來台灣呢?是出差還是個人旅遊呢?期待可以再見到您唷!”
謝謝嘍!!
2007-12-31 06:17:34 · 7 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
”冒昧請問您”
ちょっと悪いけど質問がありますか。
”期待再見您”
今度会うことを期待します。
or
好朋友會這樣說:
今度会いましょう。
”哇~真的嗎?可以冒昧的請問您為什麼明年三月還要來台灣呢?是出差還是個人旅遊呢?期待可以再見到您唷!”
謝謝嘍!!
ワァ~本当ですか?ちょっと悪いけど質問がありますが、貴方はなぜ来年三月も一回台湾へ来るか?出張するか?旅行するか?また今度会いましょう。有難うございます。
2007-12-31 06:24:56 · answer #1 · answered by 展銘 6 · 0⤊ 0⤋
冒昧請問您
Excuse me, +問題
(一般問題,對象是一般人,這是比較有禮貌的用法,但如果是以下對不是很孰識的朋友,則可以用May I 開頭)
期待再見您
Looking forward to seeing you again!
”哇~真的嗎?可以冒昧的請問您為什麼明年三月還要來台灣呢?是出差還是個人旅遊呢?期待可以再見到您唷!”
Wow~ really? May I ask you why you will come to Taiwan next March? Is it for business or personal? Looking forward to seeing you then.
(這裡最候使用then而非上方的again是因為對照前後文,兩人因開是認識的,see you then有到時候見的意思,比較隨性也比較親切)
2007-12-31 08:58:38 · answer #2 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋
可否幫我翻譯下列兩句:
”冒昧請問您”
Excuse me, may I ask you a question?
及”期待再見您”
I hope to see you soon.
以及這短文~
”哇~真的嗎?可以冒昧的請問您為什麼明年三月還要來台灣呢?是出差還是個人旅遊呢?期待可以再見到您唷!”
謝謝嘍!!
Oh, really?
May I ask you why you are planning for visiting Taiwan next March?
For busines or a pleasure?
See you soon!
Good by!
2007-12-31 06:59:24 · answer #3 · answered by Ahoo 7 · 0⤊ 0⤋
”冒昧請問您”
"Excuse me, ..."
”期待再見您”
"I'm looking forward to seeing you again."
”哇~真的嗎?可以冒昧的請問您為什麼明年三月還要來台灣呢?是出差還是個人旅遊呢?期待可以再見到您唷!”
"Oh,really?Would you mind telling me why you are coming to Taiwan again in March next year? I'm
looking forward to seeing you again!"
語言是活的.通用的...同樣一段話可以有很多不同的說法...有些要搭配情競選用適當的...上面的是我篩選過比較通用的...給你做個參考囉!
2007-12-31 14:36:08 補充:
抱歉上面漏了一段~
”哇~真的嗎?可以冒昧的請問您為什麼明年三月還要來台灣呢?是出差還是個人旅遊呢?期待可以再見到您唷!”
"Oh,really?Would you mind telling me why you are coming to Taiwan again next March? Are you coming for business or traveling? I'm
looking forward to seeing you again!"
2007-12-31 06:36:38 · answer #4 · answered by 毛毛 1 · 0⤊ 0⤋
冒昧請問您-->Takes the liberty to ask you
期待再見您-->Anticipation goodbye you
哇~真的嗎?可以冒昧的請問您為什麼明年三月還要來台灣呢?是出差還是個人旅遊呢?期待可以再見到您唷!
Ha ~ really? May take the liberty to ask you why the next year March
also will have to come Taiwan? Is travels on official business or
individual traveling? The anticipation may goodbye to you oh!
2007-12-31 06:32:52 · answer #5 · answered by Joyce 2 · 0⤊ 0⤋
翻譯成簡體的好嗎? 記得開頭別忘了加"同志"唷!!
2007-12-31 06:32:11 · answer #6 · answered by Johnny 2 · 0⤊ 0⤋
請問是翻譯什麼國家的呢!泰國的好嗎?
2007-12-31 06:19:58 · answer #7 · answered by 黃帝 6 · 0⤊ 0⤋