你想要我把它放哪裡?應該怎麼翻?
關於place用法
Where would you like me to place it ?
place和put之間是否同意思?
剛剛查了字典才知道place除解釋做地方,地區 住所,寓所
也可做及物動詞..放置,安置;將...寄託於用法
那麼我的問題是place是否=put之意,所加介詞on, in是否一樣?
如果把place換成put句子和句意是否有改變?
如果我把Where would you like me to place it ?
改成Where do you want me to place it ?
或改成Where do you want me to put it ?
是否可以?
我查資料應該是Where would you like me to place it ?表客氣禮貌之意
只是不知道句子1 改成句子2 或改成句子3,文法是否通順?有無這種用法?
若與外勞溝通用,不知哪種說法較為恰當?
2007-12-27 11:08:34 · 1 個解答 · 發問者 a 2 in 社會與文化 ➔ 語言
Place 動詞 是放置的意思.
這有安置或安排的意思.
Where would you like me to place it? 過於書卷氣了.
Where do you want me to place it? 還可以
Where do you want me to put ( it) ? 跟外勞溝通不用太"文法", 聽得懂就好. 動詞用put 比 place 更容易聽懂 ( it 忘記 加上去也 OK )
更有效率的說法 : Where put? ( 不要以為外勞英文都很好 )
2007-12-28 00:36:06 · answer #1 · answered by Ahoo 7 · 0⤊ 0⤋