請幫我把 " 打開你的心房,你將會看到陽光 " 翻譯成英文,
或是類似的句型,謝謝 !
2007-12-21 13:30:08 · 5 個解答 · 發問者 阿彥阿銘 1 in 社會與文化 ➔ 語言
關鍵在於動詞:
Broaden your mind, you'll see the sunshine.
在collins cobuild蔗本字典裡頭,關於 broaden的第三個定義是:
If an experience broadens your mind, it makes you more willing to accept other people's beliefs and customs.
例句是:
They say that travel broadens the mind.
千萬不要落入普遍常見的翻譯陷阱,以中式英文翻 "打開"
open=打開。當然~如果執意要以open為動詞的話,是比較通俗的!
看您要有質感的翻譯或是ㄧ般平常的翻法,端看您個人決定。
2007-12-21 14:46:25 · answer #1 · answered by no_nickname 3 · 0⤊ 0⤋
Open your eyes, open your mind. Sunshine is coming.
2007-12-21 19:18:27 · answer #2 · answered by Ahoo 7 · 0⤊ 0⤋
" 打開你的心房,你將會看到陽光 "
"opens your atrium, you will be able to see sunlight"
2007-12-21 15:20:53 · answer #3 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋
You will see the sunlight when opening your mind.
2007-12-21 14:54:31 · answer #4 · answered by TIM 3 · 0⤊ 0⤋
打開你的心房,你將會看到陽光
Opens your atrium, you will be able to see the sunlight
這是他的英文意思
2007-12-21 13:37:03 · answer #5 · answered by YuiShin 2 · 0⤊ 0⤋