No sé si existe una palabra exacta para traducir "follow-up" en este contexto, pero la frase significa "Quisiera hacerle unas cuantas preguntas más para obtener más detalles"
2007-12-21 01:02:49
·
answer #1
·
answered by GrahamH 7
·
3⤊
0⤋
hola ^^
traduciría "follow up" como "investigación", siendo la oración traducida: "... y (me) encantaría hacerle unas preguntas de investigación / para investigar"
recordar que "follow up" significa seguimiento
2007-12-20 16:03:52
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
Quiere decir . . . preguntas suplementarias. Follow-up significa additional, extra, etc.
2007-12-22 20:25:07
·
answer #3
·
answered by JJ 7
·
0⤊
0⤋
siguientes, pero tambien es usada para referirse al seguimiento de algo. I've been following up the last weather reports.
2007-12-22 06:54:35
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Se refiere a hacer preguntas para conseguir más información o detalle.
2007-12-21 23:52:42
·
answer #5
·
answered by lcc1002 2
·
0⤊
0⤋
hola , en esta frase se podria usar como subsecuente , lenguaje diplomatico .
Asi yo tenia que hacer cuando participe en un modelo de la ONU en ingles , y deciamos : follow up , o sea subsecuente
es despues de que ya hiciste unas preguntas y algo no te quedo claro entonces lo usas para decir que quieres un subsecente para continuar con las preguntas y que te responda alggo que no te quedo claro
suerte y feliz navidad
2007-12-21 09:51:36
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
en mi humilde opinion seria....
Y me encantaria hacerle unas cuantas mas preguntas de seguimiento..... o de continuacion ....... etc...
2007-12-21 04:29:47
·
answer #7
·
answered by Leo 1
·
0⤊
0⤋
siguientes, subsecuentes
2007-12-20 16:01:24
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋